Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Роковой поцелуй - Хейер Джорджетт - Страница 81


81
Изменить размер шрифта:

– Вижу, вам уже лучше, мисс Тавернер. Могу я предложить вам, сир, вернуться в Салон? Вы можете со спокойной душой оставить мисс Тавернер на мое попечение.

Регент был вполне готов последовать этому совету, пусть даже его покоробило от той манеры, в которой он был дан. Принц великодушно предложил мисс Тавернер не торопиться и смело оставаться в гостиной до тех пор, пока ей не станет лучше; заверил ее, что ничуть не сердится на нее за доставленное беспокойство, и торопливо вышел на Китайскую галерею через дверь, которую предупредительно распахнул перед ним Уорт.

Граф, затворив дверь, вернулся к мисс Тавернер, заставив ее выпить немного принесенного им вина. Облегчение, испытанное девушкой при виде его светлости, сменилось стыдом оттого, что он застал ее в столь компрометирующей ситуации. Она с трудом выговорила:

– Я не знала, что вы в Павильоне. Смею предположить, вы спрашиваете себя, что я здесь делаю, но…

– Мисс Тавернер, как вы могли дойти до такого? – прервал он ее. – Не успел я войти в Салон, мистер Бруммель сообщил мне, что вы ускользнули с регентом. Я тотчас же отправился сюда, дабы положить конец столь неприличному tete-a-tete[116], и застал вас лишившейся чувств в объятиях регента. Прошу вас немедленно объяснить мне, что все это значит! Что произошло в этой комнате?

– О, ничего, ровным счетом ничего, клянусь честью! – потерянно вскричала она. – Это все жара!

– Почему вы здесь? – требовательно спросил он. – Какую цель вы преследовали, уединяясь с регентом? Мне известно, сколь беспечно вы относитесь к собственной репутации, но я и подумать не мог, что вы способны на столь неблагоразумное поведение!

Это было уже слишком. Джудит, не выдержав, вспылила:

– Как я могла отказать ему, когда он был столь настойчив? Что я должна была ему сказать? Миссис Скаттергуд осталась в игорной комнате, вас вообще не было. Откуда мне было знать, что следует делать или отвечать, когда сам принц-регент пожелал составить мне компанию? Но эти упреки совершенно неуместны! Вы не знаете всех обстоятельств. Не говорите более ни слова! Можете думать обо мне все, что хотите: мне нет до того дела!

– Да, – с чувством ответил граф, – уж что-что, а это мне прекрасно известно! Но, оставаясь вашим опекуном, я должен и буду порицать подобное поведение.

Джудит сумела встать, хотя колени ее еще дрожали.

– Подобные разговоры бессмысленны. Вы намерены унизить меня.

В комнате воцарилось недолгое молчание.

– Я намерен унизить вас? – уже совсем другим тоном осведомился граф. – Что за глупости?

– Я пока не забыла того, что вы сказали мне в тот день – в Какфилде.

– Вы полагаете, тот день забыл я? – ледяным тоном спросил граф. – Ваше мнение обо мне, которое вы изложили, не стесняясь в выражениях, забыть не так-то легко, уверяю вас.

К своей вящей досаде Джудит вдруг обнаружила, что по щекам ее текут слезы. Отвернувшись, она прерывающимся голосом прошептала:

– Мой экипаж… миссис Скаттергуд… я должна немедленно уехать домой!

– Миссис Скаттергуд передадут записку, как только она выйдет из игорной залы, – ответил он. – Я сам отвезу вас домой, как только вы придете в себя. – Немного помолчав, его светлость добавил: – Не плачьте, Клоринда. Ваши слезы для меня – куда более жестокий укор, нежели те, что я обрушил на вас.

– Я не плачу, – отозвалась мисс Тавернер, роясь в своем ридикюле в поисках носового платочка. – У меня просто болит голова.

– Понимаю, – сказал граф.

Мисс Тавернер вытерла глаза и сдавленным голосом проговорила:

– Мне очень жаль, что вам досталась неблагодарная задача отвезти меня домой. Я уже готова. Но если бы вы смогли пригласить сюда миссис Скаттергуд…

– Оторвать миссис Скаттергуд от карточного стола – значит, породить такой всплеск общественного любопытства, которого я предпочел бы избежать, – ответил он. – Идемте! Ваше недоверие ко мне не может простираться настолько далеко, что вы не позволите мне сопроводить вас на несколько сотен ярдов до вашего собственного экипажа.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

При этих его словах она вскинула голову.

– Если я действительно сказала нечто подобное в тот злосчастный день, то прошу простить меня, – добавила она. – Вы никогда не давали мне – и не дадите, в чем я совершенно уверена, – ни малейшего повода для недоверия. – Заметив, как он нахмурился, она спросила себя, что это может означать. – Вы все еще сердитесь на меня. Вы не верите мне, когда я прошу у вас прощения.

Он быстро предложил ей руку.

– Мое дорогое дитя! Разумеется, я верю вам. А если и сержусь, то вы должны винить в том обстоятельства, кои вынудили меня… – Оборвав себя на полуслове, он ласково улыбнулся ей. – Давайте забудем о том дне в Какфилде, хорошо?

– С удовольствием, – прошептала мисс Тавернер. – Я понимаю – и понимала почти с самого начала, – что не следовало самой управлять экипажем, отправляясь из Лондона.

– Мисс Тавернер, – сказал он, – я серьезно встревожен. Вы уверены, что с вами все в порядке?

Она улыбнулась, но при этом покачала головой.

– Я недостаточно пришла в себя, чтобы ссориться с вами нынче вечером, как бы вы меня ни провоцировали.

– Бедная Клоринда! Я больше не буду дразнить вас, обещаю, – сказал он и, взяв ее под руку, повел к двери на Китайскую галерею, а оттуда – к экипажу.

Глава 21

Мистер Бруммель, на следующее утро после вечернего приема в Павильоне решивший прогуляться от своих апартаментов на Стейне до особняка графа Уорта, осторожно опустил на стол покрытую красным лаком китайскую резную бонбоньерку с леденцами и вздохнул.

– Да, – сказал он. – Осмелюсь высказать мнение, что она – подлинная. Цяньлун[117]. Прошу вас, спрячьте ее куда-нибудь.

Граф вернул бонбоньерку на место в застекленном шкафчике.

– Вы не поверите, но я обнаружил ее в Льюисе. Чарльз не давал за нее и гинеи.

– Мнение Чарльза о старинном природном лаке оставляет меня совершенно равнодушным, – заметил Бруммель. Он небрежно положил ногу на ногу, обтянутую светло-коричневыми панталонами, и откинул голову на спинку кресла, лениво глядя на Уорта. – А я видел Великого Человека, – сказал он. – Знаете, вы ведь вышли из фавора.

Граф в ответ коротко рассмеялся.

– Да, до тех пор, пока ему не понадобится узнать мое мнение о какой-нибудь лошади или нюхательной смеси. Вы пришли только затем, чтобы сообщить мне это?

– Вовсе нет. Я пришел сообщить вам, что он простудился, в чем, кстати, обвиняет вас.

– Могу только сказать – очень надеюсь на то, что простуда окажется фатальной, – отозвался граф.

– Похоже, он полагает это вполне возможным, – сказал Бруммель. – Я оставил его, когда ему собирались ставить пиявок. Считаю себя вполне благоразумным человеком; если ему нравится превращать процедуру постановки пиявок в хобби – что ж, это его личное дело, но он проявил исключительно дурной вкус, когда пожелал сообщить мне, сколько крови у него изъяли за последние тридцать лет. Знаете, все идет к тому, что мне придется опустить его с небес на землю. Я начинаю думать, будто совершил большую ошибку, когда ввел его в моду.

– Да, он не делает вам чести, – с намеком на улыбку согласился граф.

– Напротив, он делает мне большую честь, – возразил Бруммель. – Вы забываете, каким он был до того, как я возвысил его. Он имел привычку щеголять в зеленом бархате с блестками. Вот, кстати, вспомнил, что я наказал его вчера после вашего ухода. Он поинтересовался моим мнением относительно сюртука, одетого на нем. – Мистер Бруммель вдохнул понюшку табаку и деликатно отряхнул пальцы. – Я даже подумал, что он сейчас расплачется, – задумчиво протянул он.

В этот момент дверь стремительно распахнулась, и в комнату вошел капитан Одли. Вперив требовательный взгляд в брата, он без предисловий заявил: