Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Роковой поцелуй - Хейер Джорджетт - Страница 76
– Знаешь, в конце концов, он впервые наклюкался на моей памяти! Голяк[106] время от времени всех нас укладывает под стол, Джу.
– Перестань использовать этот ужасный жаргон! Только что ты говорил, будто он перебрал какой-то Синей Руины.
– Это одно и то же, – ухмыльнулся Перегрин. – Его можно назвать и «Вспышкой Молнии», и «Старым Томом». Это означает джин, моя дорогая.
Перегрин засмеялся при виде явственного отвращения, проступившего на лице сестры, небрежно приобнял ее за плечи и, бросив взгляд на часы, воскликнул: уже начало четвертого, и ему пора выезжать. Единственным небольшим утешением для нее стало осознание того, что он отправился в путь в сопровождении умелого грума, а не того неуклюжего громилы, который уместнее выглядел бы на боксерском ринге.
Дорога на Уортинг пролегала через деревушку Хоув, вела мимо развалин Олдрингтона и невысоких утесов к Нью-Шорхему и Лэнсингу, оставляя позади Сомптинг и Броудвотер. Проехав Стейн, Перегрин неспешно покатил по Ист-Клифф и, только миновав гостиницу «Старая шхуна», уже собрался отпустить вожжи, чтобы дать волю своим лошадкам, как вдруг из-за угла Уэст-стрит на полном ходу вылетел легкий фаэтон, а его кучер, заметив Перегрина, натянул поводья, подавая юноше знак остановиться.
Перегрин послушно остановился рядом с фаэтоном, втайне надеясь, что опекун не задержит его надолго.
– Как поживаете? Я направляюсь в Уортинг.
– В таком случае, я перехватил вас вовремя, – ответил граф. – Мне нужна ваша подпись на одном или двух документах.
Перегрин недовольно скривился.
– Прямо сейчас? – спросил он.
– Да, именно сейчас. Есть еще одно дело, которое я должен обсудить с вами, однако не думаю, что улица – самое подходящее для этого место.
– Но разве не могу я заехать к вам завтра? – взмолился Перегрин.
– Мой славный мальчик, неужели ваша встреча в Уортинге настолько важна, что вы не в состоянии уделить мне полчаса? Перенос нашей с вами беседы на завтра вполне устроит вас, зато решительно не подходит для меня. Я еду на скачки.
– Ну, хорошо! – вздохнул Перегрин. – Полагаю, мне лучше поехать с вами, если уж вы так настаиваете.
Граф ловким движением длинных пальцев расправил вожжи.
– Я все время собираюсь спросить у вас, Перегрин, почему ваш батюшка не отправил вас в Оксфорд, – заметил он. – Это сослужило бы вам добрую службу.
Перегрин покраснел до корней волос, повернулся к своим лошадям и с мрачным видом последовал за фаэтоном его светлости.
Особняк, который Уорт арендовал на Стейне, стоял на углу Сент-Джеймс-стрит и обладал тем преимуществом, что позади него располагался собственный двор с конюшней. Уорт первым въехал в мощеный булыжником переулок, тянувшийся вдоль дома, загнал фаэтон во двор и сошел вниз. Генри, спрыгнув с облучка, занялся лошадьми, и в это время в воротах показался тильбюри Перегрина.
– Скажите своему слуге, чтобы он отвел лошадей на конюшню, – посоветовал граф, стаскивая с рук перчатки.
– А я думал, будет лучше, если он просто даст им остыть, водя их в поводу, – возразил Перегрин. – Я ведь не задержусь настолько долго, а?
– Как вам будет угодно, – пожал плечами граф. – Это же не мои лошади.
– Ладно, будь по-вашему. Тайлер, делай, как говорит его светлость, – распорядился Перегрин, слезая с облучка. – Но имей в виду, они снова понадобятся мне уже через полчаса!
Слова эти были сказаны строгим тоном, чтобы показать графу, что полчаса – максимальный срок, который готов уделить ему Перегрин, но, поскольку Уорт уже поднимался по железным ступеням, ведущим к задней двери дома, то вызывало сомнение, расслышал ли он эти решительные речи. Перегрин последовал за ним, отчаянно желая стать на десять лет старше и обзавестись манерами в десять раз более уверенными, чем у графа.
Дверь открывалась в коридор, ведущий из прихожей в заднюю часть дома. Она оказалась не заперта, и граф провел Перегрина в свою библиотеку, квадратное помещение с окнами, выходящими на Сент-Джеймс-стрит. Меблирована комната была строго, чтобы не сказать – скудно, и жалюзи, висящие на окнах, хотя и не позволяли любопытным заглянуть внутрь, но пропускали мало света.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Граф, небрежно швырнув перчатки на стол, повернулся к Перегрину, который с неодобрением и пренебрежением оглядывался по сторонам. Улыбнувшись, Уорт сказал:
– Да, у вас на Марина-Парейд намного лучше, не так ли?
Перегрин метнул на него быстрый взгляд.
– Ага, значит, это и есть тот самый дом, где хотела поселиться моя сестра!
– Да, вы правы. Разве вы сразу не догадались?
– Ну, в общем, я не придал этому особого значения, – признался Перегрин. – Это ведь Джудит была твердо настроена… – Он вдруг умолк и с горечью рассмеялся. – Откровенно говоря, я и сам не знаю, какой из двух домов она действительно хотела снять!
– Разумеется, она хотела тот, который, как я ей сообщил, она не получит, – ответил граф, подходя к пристенному столику, где стояли графин с вином и два бокала. – К счастью, я смог вовремя угадать ее намерения, чтобы исправить собственную ошибку, вообще заговорив об этом доме.
– Да, тогда она дьявольски разозлилась на вас, – сказал Перегрин.
– В этом нет ничего нового, – бесстрастно отозвался граф.
– Знаете, а ведь перед этим она вовсе не питала к вам неприязни, причем уже долгое время, – заметил Перегрин, внимательно разглядывая табакерку с открытой крышкой, стоявшую на письменном столе графа. – Собственно говоря, она испытывала к вам прямо противоположные чувства.
Граф стоял спиной, но при этих словах юноши оглянулся на него, и графин в его руке замер над одним из бокалов.
– Неужели! И что бы это значило?
– Проклятье, да ничего особенного! – ответил Перегрин. – А что это должно означать?
– Хотел бы я знать, – заметил граф, вновь принявшись наполнять бокалы.
Перегрин метнул на него острый взгляд и, бесцельно щелкая крышкой табакерки, вдруг выпалил:
– Я могу задать вам один вопрос, сэр?
– Разумеется, – сказал граф, закрывая графин пробкой. – Какой именно?
– Пожалуй, он вам не понравится, да и я могу ошибаться, – начал Перегрин, – но ведь я брат Джудит, и одно время мне казалось, особенно после намека моего кузена, что вы… э-э, в общем, я хочу спросить вас… короче говоря…
– Догадываюсь, о чем вы хотите спросить меня, – обронил граф, протягивая Перегрину один из бокалов.
– Вы думаете? – вырвалось у Перегрина, который принял бокал, с сомнением глядя на него.
– Я вполне понимаю ваши опасения, – продолжал граф, в голосе которого зазвучали зловещие нотки. – Мысль о том, что на вас свалится обуза в виде зятя в моем лице, способна кого угодно вывести из равновесия.
– Я вовсе не это имел в виду! – поспешно запротестовал Перегрин. – Более того, я не думаю, что существует хоть малейшая опасность… то есть, возможность, я хотел сказать… что это случится на самом деле.
– Скорее всего, нет, – согласился граф. – Но вы употребили подходящее слово – «опасность». Итак, вы хотите и далее развивать эту тему, или же вернемся к нашим собственным делам?
– Я так и думал, что вам это не понравится, – с удовлетворением заключил Перегрин. – Да, давайте поскорее покончим с делами. Я готов.
– В таком случае, присаживайтесь, – сказал граф, выдвигая один из ящиков своего письменного стола. – Вот акт распоряжения имуществом, и я хочу, чтобы вы его подписали. – Достав документ официального вида, граф протянул его Перегрину.
Перегрин потянулся было за пером, но выразительно приподнятые брови лорда Уорта заставили его остановиться.
– Я, конечно, польщен столь слепой верой в мою честность, – сказал Уорт, – но все-таки вынужден просить вас никогда не подписывать бумаги, предварительно не прочитав их.
– Разумеется, при обычных обстоятельствах я бы этого не сделал! Но ведь вы мой опекун, не так ли? Проклятье, что за слог! Не разберешься, где начало, а где – конец! – После подобного пессимистического заявления Перегрин, подкрепившись глотком вина, откинулся на спинку стула, дабы внимательно изучить документ. – Так я и знал! «Вышеизложенный», «в дальнейшем» и все такое прочее. Решительно непонятно! – Он вновь поднес бокал к губам и отпил глоток. Опустив его, взглянул на графа. – А это что такое? – поинтересовался юноша.
- Предыдущая
- 76/94
- Следующая
