Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Ли Джейд - Уроки поцелуев Уроки поцелуев

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Уроки поцелуев - Ли Джейд - Страница 6


6
Изменить размер шрифта:

– Ангел мой, мне кажется, что я должен вернуть тебя туда, откуда ты прилетела, – хрипло произнес он.

Она рассеянно захлопала ресницами, пытаясь прийти в себя.

– Что?

Он улыбнулся, испытывая чисто мужскую гордость, которая вернула ему исчезнувшую во время поцелуя уверенность.

– Тебя удовлетворили результаты твоего эксперимента?

Конечно, он дразнил ее. Ведь ответ на вопрос был написан на ее лице.

Она ответила не сразу, собираясь с мыслями и разглаживая платье.

– Полагаю, вы правы, милорд. Мне определенно нужно собрать больше информации, прежде чем ставить крест на семейной жизни.

Вдруг она нахмурилась.

– Тем более вы забыли коснуться моего корсажа.

Он удивленно уставился на нее и неожиданно осознал всю комичность ситуации. Боже, что за женщина! Она стояла перед ним, спокойная и серьезная, словно одна из чинных матрон, собравшихся в зале внизу. И лишь ему было известно, что скрывается за этой маской.

Мужчина, которому посчастливится взять ее в жены, будет всю жизнь наслаждаться ее чувственностью в постели. Конечно, если этот мужчина не будет настолько глуп, что не поймет, какое сокровище ему досталось.

Он протянул руку и убрал локон, упавший ей на глаза.

– Не искушай меня, радость моя. Сейчас, как мне кажется, нам лучше поискать твою… тетю?

Девушка кивнула, и Джеффри заметил разочарование на ее лице.

– Миссис Виннифред Хибберт. Она внизу с остальными вдовами.

– А тебя как зовут?

– Ой! – Она слегка покраснела от смущения. – Меня зовут Каролина Вудли. Мой отец – барон Альберт Вудли.

Джеффри поклонился.

– Рад нашему знакомству, мисс Вудли. А теперь тебе пора присоединиться к тете.

Позже, когда оркестр доиграл, свечи были потушены, а двери зала закрыты, Джеффри позволил себе возродить в памяти их поцелуй. Наблюдая из темноты своей спальни за тем, как рассвет окрашивает небо всеми оттенками розового, он вспомнил ее слова: «Мне определенно нужно собрать больше информации».

Больше информации? О поцелуях? Она не могла всерьез решиться на такое. Или все-таки могла?

Глава 2

Его поцелуй был словно шоколад – нежный и неимоверно сладкий. Нет, он был похож на горячие печеные яблоки со специями и обжигал ее губы жарким огнем. Нет, скорее, он был как…

– …овечий помет.

Каролина удивленно заморгала, возвращаясь к реальности. Она попыталась сосредоточиться на том, что говорит низкий молодой мужчина, который занимался делами ее семьи. Он вежливо посмотрел на нее.

– Прошу прощения, мистер Росс. Боюсь, я упустила нить разговора.

Он слегка покраснел под ее пристальным взглядом.

– Ничего страшного. Возможно, мне стоит разобраться в подробностях самому.

Каролина разрывалась между чувством ответственности по отношению к поместью отца и желанием передать все дела этому милому парню.

– Не знаю. Как вы думаете…

Дверь распахнулась, и в библиотеку вошла статная дама в темно-красном платье.

– Ты еще не закончила, Каро? К нам в любую минуту могут явиться посетители.

Каролина подняла глаза и улыбнулась тете, которая все эти годы не теряла надежды подыскать племяннице жениха.

– Кто может навестить меня, тетя Вин?

Милая женщина замолчала, смущенно теребя кружевной воротник.

– Возможно, Гарри…

– У нас с Гарри сейчас не самые лучшие отношения. Если он явится, можешь сказать ему, что мне нездоровится.

Тетя заметно повеселела:

– Вы поссорились? Твой отец расстроится, когда услышит об этом, но я не удивлена.

– Мы не поссорились…

Каролина замолчала, не зная, как описать ситуацию. Она не винила Гарри, который чересчур увлекся выполнением ее просьбы. Но, думая о Гарри, она тут же вспоминала об их ужасном поцелуе, который послужил причиной второго, гораздо более приятного. И ее мысли вновь возвращались к Джеффри, не давая покоя вот уже двенадцать часов. Как она может принимать у себя в гостях потенциального жениха, мечтая при этом о нежных прикосновениях другого?

– Каро! Мой новый заказ еще не прибыл? – послышался глубокий голос из комнаты, расположенной прямо над ними.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Каролина поморщилась. Не стоило ей говорить отцу о том, что она слышит его, находясь в комнате снизу. С тех пор он всегда кричал из своей комнаты, когда ему было что-то нужно. Каролина вздохнула и бросила на мистера Росса взгляд, полный беззвучных извинений.

– Каро? Ты меня слышишь? – повторил отец.

Отбросив все правила приличия ради временного спокойствия, Каролина подняла голову к потолку.

– Твои химикаты еще не прибыли, папа. Я уверена, что скоро их привезут! – прокричала она.

– Что? – уже тише переспросил он.

Каролина вздохнула и поднялась на ноги.

– Еще не прибыли!

– Мисс Вудли, возможно, мне стоит прийти немного позже? – слегка гнусавя, вставил мистер Росс.

Каролина услышала, как он собирает бумаги, и развернулась к нему.

– Нет, нет! Пожалуйста, потерпите еще немного. Мне просто нужна минутка покоя, чтобы собраться с мыслями.

Она многозначительно посмотрела на тетю, которая по-прежнему стояла в дверях, скрестив руки на большой красивой груди – предмете зависти многих.

– Возможно, тебе стоит проверить, все ли готово к приходу гостей. Позови меня, если кто-то навестит нас.

Тетя Вин недовольно хмыкнула, и Каролина поняла, что, если она хочет чего-то добиться, ей придется настоять на своем.

– Я прошу лишь о том, чтобы мне дали спокойно поработать с мистером Россом полчаса. Максимум час.

Она встала и подошла к тете, стараясь вежливо выпроводить ее из комнаты. Но когда вежливость не дала никаких результатов, Каролина вытащила ее в коридор силой.

Тетя Вин недовольно покачала головой.

– Мне кажется, что ты проводишь чересчур много времени здесь, Каролина. Мне кажется, что мистеру Россу стоит…

– Тетя Вин, прошу тебя!

Каролина глубоко вздохнула. Главный коридор был не лучшим местом для обсуждения важных вопросов, но необходимо было объяснить тете причину своих действий.

– Ты должна понимать, что лишь благодаря таланту мистера Росса мы…

– Каро! Я собираюсь отправить туда лакея, – сообщил ее отец, спускаясь по лестнице.

– Папа, пожалуйста, не кричи так…

– Ты должна правильно расставлять приоритеты, – продолжала ее тетя.

– Пожалуй, Каро, я сам отправлюсь туда.

– Папа!

– Каролина, ты меня не слушаешь!

– Тетя…

– Каро!

– Мисс Вудли…

Каролина вздохнула и закрыла глаза, мечтая о тишине, царящей среди ветвей ее любимого вяза. Она едва успела представить, что усаживается на свое любимое место на дереве, как отец нечаянно налетел на нее, прижав к стене.

– Ой, прости, радость моя, – извинился он, подхватив ее.

– Папа…

– Мне некогда болтать, дорогая. Я спешу.

Он улыбнулся, поцеловал Каролину в лоб и накрыл шляпой свои тонкие седые волосы. Ее отец был высоким, но из-за привычки ходить сгорбившись создавалось впечатление, что он гораздо ниже. Волосы все время падали ему на глаза, на всех рубашках красовались пятна от химикатов, штаны были прожжены насквозь. Только его пальто было безупречным, и то лишь потому, что он постоянно забывал надеть его. Даже когда собирался на улицу.

– Папа! Ты не надел…

– Мисс Вудли, ваш отец подписал документы, которые я дал вам? Вы же знаете, что я не могу ничего сделать без его подписи, – перебил ее мистер Росс, который присоединился к ним в коридоре.

– Конечно, мистер Росс. Папа…

Но ей снова помешали – на этот раз кто-то громко постучал во входную дверь. Их шестидесятилетний дворецкий Томпсон, очевидно, был рад такому необычному повороту дел и открыл дверь со скоростью, которая не вязалась с его почтенным возрастом. Каролина хотела отчитать пожилого слугу, но прикусила язык, увидев гостя.

Граф Джеффри. Безупречно элегантный, он был одет в бриджи для верховой езды, узкое пальто из темно-коричневой материи высшего качества и держал в руках маленький букет белых роз. Его брови приподнялись от удивления, когда он увидел хаос, царивший в их гостиной.