Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Госпожа Радуга (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Госпожа Радуга (СИ) - "Silvia_sun" - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

      Таким образом я поняла, что магический мир ничем не отличается от обычного. Всё решают связи, а не знания. Случайно я оказалась в детской, случайно рассказала сказку, что очень понравилась дочке Министра Магии, которая оказалась у отца на работе первый раз в своей жизни. Меня оформили на работу задним числом, и я начала трудиться в Министерстве, потому что неизвестная ведьма не могла оказаться приглядывающей за дочкой Министра Магии. Я, оказывается, была младшим стажёром в отделе Аврората, но проявила недюжинные способности по уходу за детьми, и меня отправили заменить приболевшую сотрудницу, чтобы присмотреться. У меня был отличный график, я работала день через два. С девяти до пяти я следила за небольшой группой малышей, обычно не более десяти человек, в возрасте от года до восьми лет. Всё это мне объяснили телеграфным стилем и потребовали нерушимый обет, что я никогда не расскажу Министру, что оказалась рядом с детьми случайно. Я упёрлась всеми четырьмя лапами и обет давать отказалась наотрез. В помощь притащили Элайджу и профессора Тофти. Они внимательно прочли текст обета и поклялись мне, что хитрых ловушек в тексте нет. Я ругалась на парселтанге, но обет дала. Мне сразу же выдали зарплату за три предыдущих месяца(!) и бегом оттащили в детскую. Там меня ждали шестеро знакомых малышей и ещё штук двадцать новых. Комната была увеличена, взрослые расположились, как в театре, а дети весело валялись на больших цветных подушках. Я сделала вид, что в упор не вижу взрослую часть слушателей, села, как в прошлый раз, и спросила у детей, с чего мне начать. Оказалось, что все дети в курсе истории, поскольку секретарь Министра Олдридж выбрал наиболее полное воспоминание из присутствующих в прошлый раз взрослых, желающие с ним ознакомились, и вся моя аудитория ждёт новой порции рассказа. Всё-таки в магии есть свои плюсы. Я прокашлялась, и мы окунулись в мир дороги из жёлтых кирпичей…

      Мы закончили на прибытии в Изумрудный Город. Я попросила минутку внимания и громко объявила, что эта история не моя, она основана на произведении сквиба из США и магглы даже сняли по ней фильм. Министр потрепал меня по щеке, сказал, что ему нравится «достойная леди скромность», но велел не заморачиваться ерундой и закончить историю в воскресение. Тут же он заставил Олриджа заключить контракт с магической типографией «Обскурус» от моего имени и проследить, чтобы бедную девочку-вдову не обманули.

      Двадцать третьего декабря 1927 года я вернулась домой с дипломом, лицензией, зарплатой и перспективами. Ночью я рыдала и рассказывала во сне Меропе, что справилась. Она мне грустно улыбалась, кивала и растворялась в темноте. Утром я взяла на руки сына и поставила свечку в православной церкви Бэкингем-Пэлес-Роуд. Служба длилась очень долго - с одиннадцати до двенадцати тридцати, и когда мы ушли, служба всё ещё шла. Священники скрывались в маленькой комнате и изредка появлялись в окнах и дверях, словно кукушка в часах. Хор, также припрятанный, распевал нечто заунывное. Русские эмигранты – плохо одетые мужчины и женщины молились с большим чувством. Решила туда больше не ходить и с удовольствием поиграла с Корвином у любимого фонтана.

      В этот же день накупила всем подарки, декоративные длиннющие рождественские чулки для всех змей, они сразу прогрызли дыру в носке и мотались по дому в тёплых смешных одёжках с оленями. Татина очень радовалась подаркам, папа-змей шептал моему мальчику что-то ласковое, а Бантик вытребовала себе кучу разноцветных ленточек и требовала завязывать ей три бантика на хвосте одновременно. Для Трейси купила новую шляпку и сумочку, она давно на подобные заглядывалась, для её мужа–профессора - новую трубку и большой запас ароматного табака, а сыночку купила магического дракончика, который умел летать и закатывал глазки, когда ему гладили пузико. Трейси искренно радовалась, что я нашла хорошую работу, и подарила мне новые перчатки-митенки. Я купила себе новую выходную мантию для воскресного выступления. Я замоталась и забыла про ёлку, но профессор принес маленькую ёлочку в горшке, с маленькими сахарными пряниками и конфетами, висящими на иголках. Трейси с Вацлавом зашли неожиданно, и змеи притворились рождественскими гирляндами. Профессор долго восхищался моим любопытным вкусом, но мне удалось отвлечь гостей бутылкой хорошего вина, и мы с малышом переместились к соседям праздновать Рождество.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

      На следующий день я закончила первый рассказ о приключениях Элли и удостоилась бурных аплодисментов. Слушателей было ещё больше, они расходились неохотно, и я получила несколько приглашений на праздник по случаю Нового Года. У Министра были ещё какие-то дела, «буквально на полчасика», поэтому я рассеянно укачивала шестилетнюю Саксию Фоули и пела ей колыбельные. Когда девочка заснула, ко мне тихонько подошёл мой добрый фей, профессор Тофти.

- Дорогая Китти, ты разрешишь мне представить тебе моего доброго друга? Пожалуйста, Лорд Шаффик очень достойный человек. Он услышал твоё пение и настойчиво просит представить его.

      Разумеется, я согласилась. Профессор подвёл меня к красивому мужчине лет пятидесяти, с профилем достойным Цезаря. Он сидел очень прямо, держа перед собой трость обеими руками. Тофти откашлялся:

- Генри, друг мой, я привёл молодую леди, о которой ты спрашивал…

      Мужчина повернул ко мне голову и я засмотрелась на его тонкие, словно вылепленные из мрамора черты лица.

      Он произнёс глубоким, выразительным голосом:

- Счастлив познакомиться, леди Гонт. Я – Генри Шаффик, прошу простить за дерзость, но я услышал Ваш чарующий голос и не мог не познакомиться. Простите, что я не встал при Вашем появлении, увы, я не покидаю кресло уже пять лет. К сожалению, я не могу видеть Вас, Вы позволите мне познакомиться с Вами моим способом? Я хотел бы узнать, какое у Вас лицо. Я не причиню Вам зла, я…

      Я прервала его, просто взяв его руку в свою и приложив к своей щеке. Он такой красивый. Мужественный, сильный, удивительный мужчина. Его пальцы легко пробежали по моему лицу, невесомо прошли по волосам и отстранились.

- Я тоже рада с Вами познакомиться, лорд Шаффик. Я не очень хорошо делаю реверансы, может и к лучшему, что Вы его не увидите. Иначе вы бы разочаровались и сбежали от меня…

      Он засмеялся и я слушала его смех, затаив дыхание. Так я познакомилась со своим будущим мужем.

Глава 6

      Генри Шаффик сделал комплимент моему голосу и вежливо поинтересовался песней «Summer time», которую он никогда не слышал. Он предложил мне присесть и рассказать подробнее, потому что у него появилось несколько вопросов. Я отпросилась на минуточку, чтобы взять на руки спящую Саксию. Я волновалась, что ребёнок может проснуться в одиночестве и испугаться. Профессор с другом ждали меня на прежнем месте. Тофти засуетился:

- Китти, ну что ты девочку на руках таскаешь? Она же большая уже, тяжёленькая. Сейчас я кресло трансфигурирую...