Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) - "abundantlyqueer" - Страница 90
Вместо ответа Шерлок расстегивает свой бронежилет и откидывает переднюю секцию.
- Вот черт, - понимает Ватсон. – Это очень херовый и тупой план.
- Теперь ты не посмеешь выстрелить, - задыхаясь, ухмыляется детектив, глядя на Брекона поверх плеча Джона. – С такого расстояния пуля пройдет навылет и попадет в меня. А я вам нужен живым.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})- Чтоб тебя, - вырывается у Джона, но он вцепляется в Брекона еще сильней и тянет его на себя.
Тот в упор смотрит на детектива.
- Думаешь, если тебя продырявить, твой брат станет менее сговорчивым? Живой - не значит целый и невредимый.
- Твою мать, - выдыхает Джон и, резко развернувшись, толкает Шерлока в грудь рукой. Тот отлетает, кубарем катится вниз по склону, к воде, падает, подняв тучу брызг и пены, и в ту же секунду Брекон спускает курок. Пуля входит в левое плечо сзади и пробивает его навылет – бронежилет на таком расстоянии абсолютно бесполезен. Пистолет вылетает из руки, очертив в воздухе темную дугу. Джон обрушивается на землю лицом вниз, корчась от боли. Брекон прицеливается снова.
Шерлок вскакивает на ноги, с лица, волос и одежды его струится грязная вода. Он вскидывает к плечу винтовку, Брекон переводит пистолет на него, но Шерлок успевает спустить курок первым. Грохочет выстрел, пуля попадает Брекону в шею, в воздух хлещет кровь, и он тяжело валится навзничь. Джон скребет ступнями по земле и переворачивается на спину. Шерлок взлетает вверх по склону и падает на колени рядом с ним.
Правой рукой Джон вцепился в плечо, яркая кровь заливает светлый камуфляж, струится по перчатке. Он трясется от боли, ноги упираются в землю, скользят по ней. Свистящее дыхание перерастает в мокрый кашель.
- Нет, нет, - вырывается у Шерлока. – Нет.
Он прикасается к Джону, тот хватается за него, вцепляется в его рукава, и, при виде развороченной, с окровавленными, неровными краями дыры в бронежилете, глаза Шерлока широко распахиваются. Джона трясет, по всему его телу то и дело пробегают судороги. Шерлок смотрит ему в глаза.
- Проверь их, - выдыхает Джон сквозь зубы. – Блэквуда… и Хенна…
- Джон, их нет.
- Проверь, - рычит тот.
Шерлок со свистом втягивает воздух, высвобождается из хватки Джона, встает на ноги и бежит к Хенну. Падает на одно колено, прижимает пальцы к развороченной пулей шее, они погружаются в окровавленную плоть, и плечи Шерлока вздрагивают. Несколько мгновений спустя он поднимается на ноги, проходит, спотыкаясь, несколько ярдов, встает на колени у тела Блэквуда и переворачивает его на спину. Наклоняется и прижимается лбом к окровавленному бронежилету. У Шерлока перехватывает дыхание, и какое-то время он просто беззвучно сотрясается, а потом выпрямляется и встает на ноги. Бросается к Джону. Тот скорчился на боку и мелко дрожит всем телом.
- Их нет, - твердо произносит Шерлок. – Джон, их больше нет… остался только ты. Скажи, что мне делать.
Джон слегка выпрямляется. Губы его плотно сжаты, ноздри раздуваются. Он яростно кивает, порывисто обхватывает Шерлока за шею и притягивает к себе.
- Морфий, - хрипит он.
Детектив расстегивает карман на его бедре и вытаскивает пластиковый контейнер со шприцем. Отщелкивает крышку и вытряхивает шприц на ладонь, срывает колпачок с иглы, берет Джона за запястье, поворачивает его к себе, всматривается в вены. Игла вонзается в покрытую пылью и кровью кожу, и Шерлок мягко вдавливает поршень. Хрипящие вдохи и выдохи Джона почти мгновенно сменяются коротким прерывистым дыханием. Он расслабляется и безвольно откидывается на спину.
- Шерлок… я хочу, чтобы ты знал, что…
- Нет, - резко обрывает тот, обхватывает Джона за правое плечо и за пояс слева и тянет на себя. – Ты обещал мне, Джон… Ты, черт подери, обещал, так что не смей умирать.
Джон отрывисто кивает.
- Все. Уходим отсюда, - глухо произносит Шерлок.
Он, сморщившись, выпрямляет ноги, просовывает руки Джону под мышки и приподнимает его, наклоняется, взваливает его себе на плечи и встает. Джон стонет сначала тихо, на выдохе, а потом громче. Шерлок пошатывается, выравнивается и идет к внедорожнику.
___________________
От переводчика
* В оригинале – «What would I try to say», строчка из песни «The Last Snowfall», исполнитель - Vienna Teng.
Послушать: [http://www.youtube.com/watch?v=nVw-yOUNMUY]
Примерный перевод.
Если бы я знал, что это мой последний снегопад,
Что больше не будет сияющих снежинок на елях,
Что это моя последняя зима,
Что бы я тогда смог разглядеть?
Если бы я знал, что пальцы твои слабо вздрагивают,
Сжимая мою руку в последний раз в жизни,
И если бы я знал, что слышу твой последний вздох…
Смог бы я жить дальше?
Но это не наш последний снегопад,
И не последнее наше объятие.
Но если бы я так считал,
Что бы я тогда попытался сказать?
Глава 23: Тот, кем ты создан был стать*
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})27 июля, продолжение
Майванд, провинция Кандагар
Они едут на восток. Джон - на переднем сиденье внедорожника, Шерлок – за рулем. Наконец, впереди показывается небольшая россыпь заброшенных домов - назвать это деревней вряд ли у кого-то повернется язык. Ближайшее к ним строение даже не похоже на дом, скорее уж – на хижину с двумя крохотными комнатушками и ведущими на плоскую крышу узкими ступеньками. Вдоль стены сохранились остатки деревянного навеса, под которыми можно хоть как-то спрятать машину. Набросив маскировочную сеть на выступающий из-под навеса бампер, Шерлок помогает Джону выбраться наружу.
- Предыдущая
- 90/107
- Следующая
