Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тысячи ночей у открытого окна - Монро Мэри Элис - Страница 42
– Здра-вствуйте, – произнесла она с классическим английским акцентом. – Чем могу помочь?
Улыбка исчезла с лица Фэй. Какая же она идиотка! Почему она не подумала, что Джек может быть не один? Она никогда не представляла, что у него может быть другая женщина. Она ужаснулась, когда эта мысль оформилась в ее голове. Неужели Джек встречается с другой женщиной?
Внезапно сердце ее сжалось – она была захвачена эмоциями, но отказалась это признавать.
– Простите. Я вовсе не хотела вам мешать. Нет-нет, не надо ничего передавать… – Она отступила назад.
– Фэй? Это вы? – раздался голос Джека.
– Не беспокойтесь, я уже ухожу, – произнесла она, быстро направляясь к лестнице.
– Фэй! – крикнул ей вслед Джек. – Подождите минуту! – Он бросился верх по лестнице и схватил ее за локоть. – Почему вы убегаете?
Она не могла заставить себя смотреть в его глаза из опасения, что он увидит ее смущение и сможет догадаться об обуревавших ее чувствах.
– Просто не хочу вам мешать. Возвращайтесь к своей гостье. Увидимся позже. Может быть.
– Я почти закончил.
Она посмотрела ему в лицо, ее взгляд был полон негодования.
– Вот, значит, как, Джек. Вы понимаете, что это не очень вежливо по отношению к молодой леди?
– К молодой леди?.. – Он удивленно поднял брови. – А-а-а, понял. Вы имеете в виду молодую леди в моей квартире? – Он потер подбородок и покачался на пятках. – Вы не представляете, что такое жизнь профессора, приглашенного читать лекции в чужом городе. Мы ничем не отличаемся от коммивояжеров. У нас все расписано по часам, и свидания тоже. А у меня осталось всего несколько недель. Боюсь не успеть, а хочется пополнить коллекцию женских сердец.
Она покраснела и опустила глаза, уставившись в пол.
– Я вовсе не имела в виду…
– Не кривите душой. Мне, конечно лестно, что вы так подумали, но, если честно, миссис О’Нил, я обычно очень добросовестно отношусь к моим обязанностям в отношении людей, за которых я отвечаю. Эта милая молодая леди, как ее вы назвали, миссис Фойлер, моя аспирантка, и помогает мне принимать экзамены у студентов, к чему мы с ней и готовились.
– Джек, либо вы притворяетесь, либо действительно не понимаете, какой экзамен хотела бы принять у вас эта девушка. Судя по тому, с какой неприязнью она на меня посмотрела, когда открыла дверь, у нее совсем иные планы.
Казалось, Джек был поражен до глубины души, хотя, судя по его кривоватой улыбке, эта идея его позабавила.
– Неужели?
Фэй снова почувствовала острый укол ревности и, надо сказать, безумно разозлилась на Джека за то, что он вызвал у нее такие чувства.
– Мне действительно надо идти. Желаю приятно провести время с вашей мисс Колледж.
– Между прочим, маленькая мисс Колледж является блестящим ученым, специалистом в области ракетной техники.
По какой-то неведомой причине эти слова задели Фэй за живое.
– Могу поспорить, она специализируется по самонаводящимся ракетам.
Когда Джек расхохотался, она быстро отвернулась. Боже, неужели я это сказала? Ведь меня это совсем не касается.
Джек преградил ей путь, широко улыбаясь.
– Фэй, скажите, по какому поводу вы ко мне заходили?
– Да так, ерунда…
– Тому, что Фэй О’Нил прекратила работу и постучалась ко мне в дверь, могут быть лишь два объяснения. Либо небо обрушилось на землю, либо… дайте подумать. Ничего не приходит в голову, но я постараюсь найти ответ.
– Вовсе и не смешно. – Она хотела повернуться и уйти, но слова сами вырвались из уст. – Миссис Ллойд приходила. Устроила мне допрос с пристрастием насчет того, что Мэдди и Том заходят в гости к Венди. Я просто хотела это с вами обсудить. – Она небрежно повела плечом. – Так что не беспокойтесь. Я вполне в состоянии с этим справиться.
– Подождите, Фэй. – Он нежно взял ее за локоть, чтобы удержать ее, а потом наклонился и посмотрел ей в лицо.
– У вас опять усталый вид. – Он покачал головой и продолжал спокойным тоном: – Ну что мне с вами делать? – Он обнял ее за плечи. – Только не сердитесь. Я вовсе не собираюсь включать вас в свою коллекцию. Я же просто ваш друг, и, мне кажется, вам сейчас не помешает дружеская поддержка.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Он слегка тряхнул ее руку, и, даже не поднимая глаз, она знала, что он улыбается своей особенной улыбкой, приподнимая один уголок рта, устоять перед которой было невозможно.
– Ну же, расслабьтесь. Не возражаете, если я приглашу вас в свой любимый бар на пару кружек пива?
Ей безумно хотелось пойти с ним. Но в ее жизни всегда находились обстоятельства, что-то, что мешало наслаждаться жизнью, словно сломанный каблук или гвоздь, цепляющийся за кофту, когда выходишь из двери.
– Не могу. Дети скоро вернутся.
– Венди присмотрит за ними еще несколько минут. Это совсем рядом, за углом.
– А как насчет гениальной ученой дамы?
– Отправлю ее открывать новые научные истины, – непринужденно отметил он, и Фэй почувствовала, как ее захлестнула волна удовлетворения. – Ну, пойдемте же, вечно вы сопротивляетесь.
Она мгновенно среагировала на его слова, вызывающе выдвинув губу.
– Вовсе я не сопротивляюсь. Представьте, я могу быть такой же свободной и решительной, как и вы.
– Ну так докажите это прямо сейчас.
– Да, пожалуйста. – И все же, несмотря на свои слова, она бросила обеспокоенный взгляд на окно третьего этажа. – Но, думаю, все же лучше сбегать наверх и проверить, чем там занимаются дети, просто для собственного спокойствия.
Когда они вошли в уютный паб с обитыми деревянными панелями стенами, освещенный тусклым светом старомодных ламп, свешивающихся с потолка, Фэй почувствовала, как ее сердце радостно забилось. Ей еще не приходилось бывать в английском пабе, а этот выглядел в точности как в фильмах, которые она видела. Зал был битком набит посетителями – мужчины и женщины сидели как сельди в бочке и вели оживленные беседы. Некоторые радостно поприветствовали Джека, словно старого друга. И молодежь, и старики обменялись с ним репликами, похлопали по спине, ласково называя «профессором». Впрочем, это Фэй вовсе не удивило. Несмотря на то что Джек проживал в Лондоне лишь год, его живой ум, дружеская манера общения и привлекательная внешность помогли ему легко завоевать сердца местных обитателей как мужского, так и женского пола.
Пробираясь по залу сквозь завесу сигаретного дыма в поисках свободного места, она не заметила лукавое подмигивание и поднятые брови мужчин, увидевших миниатюрную блондинку рядом с приятелем. Только высокой худощавой официантке, видимо, пришлось не по вкусу, что Фэй уселась за столиком в одном из отсеков рядом с Джеком. Она одарила Джека вызывающей улыбкой, когда подносила меню и рекомендовала сорта пива, Фэй же лишь удостоилась ледяного взгляда.
– Что, еще один экземпляр в коллекцию? – ехидно спросила его Фэй, когда женщина прекратила ворковать с Джеком и обратила свое внимание на других посетителей.
На сей раз Джек не ответил, лишь сделал глоток эля.
Она последовала его примеру и, к своему удивлению, обнаружила, что эль был комнатной температуры. Через стекло стакана она наблюдала, как Джек обменивается шутками с человеком за соседним столиком – глаза его блестят, на лице блуждает улыбка, а когда произносится, наконец, коронная фраза в анекдоте, он разражается громким заразительным смехом, от которого ей самой захотелось рассмеяться. Обаяние его личности было настолько сильным, что чувствовалось даже на расстоянии. Друзья и даже незнакомые люди тянулись к нему, как планеты вращаются вокруг теплого солнышка, благодаря силе притяжения. Фэй не переставала удивляться, почему настолько привлекательный мужчина еще не женат.
Джек повернул к ней голову, поймал ее пристальный взгляд и шутливо поднял бровь. Его глаза были как микроскоп, от которого ничего невозможно было скрыть, и Фэй знала, что он легко сможет прочесть ее тайные мысли, если она потеряет бдительность.
- Предыдущая
- 42/81
- Следующая