Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Между миpaми [Between Worlds] - Уилсон Жаклин - Страница 16


16
Изменить размер шрифта:

Первым его приказом было немедленно покинуть «Пытливый взгляд», потому что ей нужно оказаться еще кое–где, в одном очень важном месте, и если она не будет там вовремя, то будет сурово наказана.

«Быстрее, К. К., быстрее!»

— Быстрее у меня не получается! — всхлипнула К. К. Если ей удавалось увеличить скорость бега, она обязательно обо что–то спотыкалась.

«Думаешь!» — осведомился голос.

К. К. услышала в этом замечании ледяную угрозу.

«Может, проверим обратное предположение!» — предложил он.

Почувствовав нарастающее давление, К. К. кое–как заставила свои ноги двигаться быстрее.

«Вот это уже лучше, К. К., — мурлыкнул голос, и К. К. в ужасе заплакала. — Беги же, беги!»

— Нам нужно срочно разыскать ее, — твердо сказала Фиби. — Сейчас же, как можно скорее, и даже еще скорее.

— Можно воспользоваться магическим кристаллом, — предложила Пейдж.

— Мне тоже так кажется, — кивнула Фиби. — Но тогда нам нужно что–то, принадлежащее ей, на чем есть ее отпечатки, это существенно упростит дело. Ее водительское удостоверение все еще у тебя? Или еще что–нибудь? — спросила она Пайпер.

Та покачала головой.

— Я ей все отдала, даже ее старую одежду.

— Тогда можем переместиться в ее квартиру, — снова предложила Пейдж.

— Не люблю врываться в чью–либо беседу, но… — вдруг проговорил мужской голос.

Все трое дружно подпрыгнули от испуга. Обсуждая внезапное исчезновение К. К., они совершенно забыли о хозяине лавки, Самуэле Гибсоне. А ведь он слышал каждое сказанное ими слово.

— Ах, мистер Гибсон, может быть, нам лучше объяснить… — начала Фиби.

— Дорогая моя, в этом нет никакой нужды, — улыбнулся Гибсон. — В особенности, если вы и ваши сестры… вы ведь сестры, не так ли? Просто мне на ум пришли все те разговоры о семейной ревности…

Фиби кивнула.

— Вы и ваши сестры, как видно, очень спешите, — продолжал Гибсон. — Не буду вам мешать, положение сейчас действительно выглядит немного страшноватым. Но я был бы вам очень обязан, если бы вы ответили всего на один маленький вопросик перед тем, как уйти. Не имею ли я чести видеть Зачарованных?

Фиби почувствовала, как ее челюсть плавно поехала вниз, и услышала, как Пайпер что — то невнятно пробормотала. Пейдж изумленно ахнула. Фиби тут же подключила другой сценарий разговора, которого она, впрочем, всегда старалась избегать, но сейчас у нее не было выбора.

— Ах вы, старый хитрый лис, мистер Гибсон! — Она подмигнула ему. — Как же вы прознали об этом?

Круглое лицо Гибсона расплылось в улыбке.

— В общем–то я уже говорил, что история магии меня интересует довольно–таки давно, — сказал он. — И конечно, Зачарованных это касается в той же мере. Я даже слышал всякие сплетни о том, что вы одно время жили долго и счастливо где–то в районе Залива. Я всегда мечтал о том, чтобы кто–нибудь из вас заглянул в мою лавку, но чтобы все трое… — Он примолк в восхищении.

— Вы действительно сознаете то, что никто не должен знать, кто мы такие на самом деле? — требовательно спросила Фиби. — Ведь у большинства людей нет таких познаний в магии, как у вас.

— Я все прекрасно понимаю, — сказал он, помолчав. — Хотя, если мне позволено будет заметить, я и не знал ничего конкретного, только лишь общие сведения. Не думаю, что вы когда–нибудь раскроете мне свои имена, я прав? И пожалуй, нам лучше оставить все как есть. Но, надеюсь, если вам когда–нибудь понадобятся кое–какие вещички…

— К вам первому придем, мистер Гибсон, — пообещала Пайпер.

— Что ж, я рад, — сказал он и слегка покраснел. — Отлично. Ладно, не дозволяйте мне более вас удерживать, надеюсь, что оказал вам хоть какую–нибудь помощь.

— Неоценимую помощь, мистер Гибсон, — уточнила Фиби. — Благодарим вас.

Фиби, Пейдж и Пайпер вышли из «Пытливого взгляда», а у доспехов их уже поджидал Лео.

— Я еще никогда не была так рада тебя видеть, — сказала ему Фиби.

— Но–но, — возразила Пайпер. — Это же мои слова.

— В таком случае, и мои тоже, — присоединилась Пейдж.

В глазах Лео блеснула смешинка, но он тут же посерьезнел.

— Должно быть, поэтому я и почувствовал что–то неладное. Что случилось?

— К. К. пропала, — выпалила Фиби. — Мы уже подумывали воспользоваться магическим кристаллом, а это означает, что надо отправиться к ней на квартиру и сделать это немедленно. Ты заберешь Пейдж и Пайпер, а я поеду за Коулом и доставлю его прямо туда.

— А почему бы нам всем просто не отправиться вместе с Лео? — спросила Пейдж.

Фиби покачала головой:

— Пока ищем К. К., нам требуется постоянное средство передвижения. Думаю, лучше я проедусь здесь по округе, пока вы, ребята, занимаетесь своими делами. У нее ведь только ее ноги, так что, наверно, она ушла недалеко.

— Будь осторожна, — предупредил ее Лео.

— Обязательно, — пообещала Фиби. — Ребята, ищите ее, ведь с сегодняшней полуночи уже начнется День всех душ. Скоро везде будут бродить толпы умерших, навещающих своих родственников. Что с ними станется, если Мальволио де Вермис добьется своего? Время идет неумолимо, и сейчас оно явно работает не на нас.

— Не беспокойся, найдем ее, — сказала Пайпер.

Вот только ко времени ли?

Высоко над городом скользящая в воздухе тень легким облачком на мгновение затуманила яркое свечение солнца. Удобно устроившись в воздушном потоке, она парила над водами океана.

Поиск не прекращался ни на мгновение.

Но уже очень скоро он должен наконец увенчаться успехом.

ГЛАВА 15

— Ладно, — сказала Пейдж. — Что же нам все–таки нужно?

— Что–нибудь личное, — ответила Пайпер. — Что–то такое, что поможет создать с ней крепкую связь. — Она оглядела безупречно убранную гостиную К. К. — Но мне почему–то кажется, что здесь ничего такого нет.

— Тогда посмотрим в спальне или в ванной, — предложила Пейдж.

— Давайте начнем со спальни, — сказала Пайпер.

Пейдж кивнула.

— Знаете, очень сложно поверить, что К. К. находится под контролем какой–то злой силы, пытающейся уничтожить мир, — заявила Пейдж, входя вместе с сестрами в спальню К. К.

Она огляделась. — По–моему, у этой девицы какая–то гипертрофированная опрятность.

Как и в гостиной, в спальне было очень чисто и все вещи были разложены в совершенном порядке. К. К. не составило большого труда прибрать квартиру даже после того, как здесь похозяйничали злые духи, которых она выпустила, когда прибегла к колдовству.

— Не вижу здесь особой беды, — съязвила Пайпер, примечая при этом, какое все–таки спокойствие привносит в жизнь обыкновенный порядок, чего никогда не наблюдалось в их особняке, особенно если к ним ломились вражеские полчища. Единственное, чего Пайпер не видела здесь, это хоть каких–нибудь личных безделушек или подарков, похоже, у К. К. ничего такого не было, и из–за этого порядок в ее квартире выглядел стерильным. Похоже, этот способ здесь не годился.

И тут Пайпер нашла единственную в доме К. К. вещь, которая отдавала уютом: это был древний плюшевый медведь, аккуратно усаженный на кровать между подушками. Хотя его усадили точно между ними, сам он был немного не в порядке: одно ухо у него отсутствовало, поднятая права передняя лапа была грубо и неумело пришита черными нитками, а мех свалялся комками. Этот медведь был очень стар и вполне заслуженно любим.

— Мишка, — указала Пайпер, и в это мгновение медведя обнаружила Пейдж. Она взяла его и передала сестре.

— Что–нибудь еще? — спросила она.

— Хватит и этого, возвращаемся домой за картой, — сказала Пайпер.

Вихрь искр быстро опал, и они оказались на своем чердаке. Пайпер взяла карту города и разложила ее на столе.

— Давайте все же надеяться, что сумеем разыскать ее. Мне не хочется об этом говорить, но времени у нас осталось в обрез.

Фиби кружила по улицам Беркли на семейной машине, одним глазом следя за дорогой, а другим — за толпой на тротуаре. Обычно ей нравилось наблюдать за своеобразно одетыми жителями этого города–университета, вечно спешащими куда–то по своим делам. Однако сегодня их было что–то многовато. Пытаясь хоть как–то упорядочить свой поиск, Фиби стала совершать круги с все увеличивавшимся радиусом. Точкой отсчета был, естественно, «Пытливый взгляд».