Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зверобой - Купер Джеймс Фенимор - Страница 41
Минги, сбившиеся было в беспорядочную кучу, снова расположились плотным кольцом. Женщины, как водится, оказались позади, среди них мелькнуло и пропало лицо Уа-та-Уа. Но Расщепленный Дуб уже объявил, что пытка будет продолжена немедленно, – и без того слишком много времени потрачено на бесполезные разговоры и споры.
– Стойте! – Джудит рванулась к старейшинам, надеясь любым способом остановить вождя. – Ради Бога, ирокезы, выслушайте меня…
Девушка не успела закончить, как крепкая рука Уа-та-Уа рывком вытащила ее из круга перед костром.
– Иди за мной, – шепнула делаварка, – тихо, твоя сестра уже в безопасности. Сейчас все начнется…
И тут же какой-то молодой индеец одним прыжком прорвался сквозь ряды дикарей; глаза его пылали презрением и отвагой. Все это произошло так стремительно, что минги не успели опомниться. Полдюжины часовых и разведчиков в разных местах косы все еще следили за озером, и Расщепленный Дуб решил было, что один из них примчался с важным донесением. Движения индейца были так быстры, а его боевой наряд, состоявший из простой набедренной повязки, имел так мало отличий, что сразу невозможно было понять, кто он – враг или друг.
В следующее мгновение незнакомец оказался рядом с деревом, к которому был привязан пленник, и молниеносно перерезал веревки, стягивающие руки и ноги Зверобоя. Никто не успел даже вскрикнуть, а Зверобой уже стоял перед мингами рядом с Чингачгуком; в руках у каждого было по карабину, нацеленному на толпу.
Ружья ирокезских воинов, разряженные, как попало валялись под деревьями. Дикари могли пустить в ход лишь ножи и томагавки, но их будто заколдовали – минги даже не пошевелились, настороженно выжидая, что же последует за этой смелой выходкой. Панического страха среди них не было, лишь изумление от того, что эти двое решились выступить против целого отряда опытных и закаленных воинов.
Торжествующе глядя на мингов, могиканин кивнул на знаменитый карабин Тома Хаттера в руках у охотника, как бы давая им понять, что один такой великолепный «оленебой» стоит десятка ржавых ирокезских ружей.
– Ирокезы! – прокричал чужак. – Земля огромна, за Великими Озерами достаточно места для вашего племени; по другую их сторону хватает простора и для делаваров. Я Чингачгук, сын Ункаса из рода Таменунда. Уа-та-Уа моя невеста; белый охотник – мой друг, мое сердце плакало, когда я потерял его. Я пришел за ним в ваш лагерь, минги, проследить, чтобы вы не причинили ему зла. И все делаварские девушки ждут Уа-та-Уа… У нас своя дорога, простимся же мирно.
– Это ваш заклятый враг, Великий Змей, вождь из могиканской псарни, – отчаянно завопил Терновый Шип. – Не слушайте его лай. Если сейчас он вырвется отсюда, кровью будет отмечен каждый след ваших мокасин отсюда до самой Канады. Я – минг душой и телом и докажу вам это!..
С этими словами Терновый Шип молниеносно метнул свой длинный изогнутый нож в обнаженную грудь Чингачгука, однако Уа-та-Уа, успевшая броситься к изменнику, коротко ударила его по руке. Клинок, сверкнув на солнце, вонзился в ствол обгорелого дерева, к которому еще недавно был привязан Зверобой. В следующую секунду такое же оружие просвистело в воздухе, нарушив напряженное безмолвие, и сраженный наповал негодяй-делавар рухнул ничком на тлеющие головни, разбросанные в траве.
Все это произошло с такой невероятной быстротой, что дикари не успели выйти из оцепенения, и лишь смерть Тернового Шипа заставила их прийти в себя.
– Великий Змей! – взревели ирокезы. – Смерть врагу!..
Прогремел яростный боевой клич, и вся толпа на поляне пришла в движение.
Глава 25
Остановил дикарей мерный тяжелый гул, неожиданно донесшийся из леса со стороны суши. Ирокезы настороженно застыли – в этом гуле чудилось приближение неведомой, но страшной опасности; испуганные женщины беспокойно шептались, воины не сводили глаз с неподвижной стены деревьев, сжимая в руках томагавки.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Не прошло и нескольких минут, как на опушке леса появился военный отряд. Солдаты шли, сомкнув строй, с ружьями наперевес, остро сверкали на солнце штыки; пурпур британских королевских мундиров тревожно пламенел среди ярко-зеленой листвы.
Появление солдат можно было сравнить только с внезапным землетрясением.
Паника и отчаяние охватили весь лагерь; ирокезы лихорадочно пытались спастись бегством, но от этого хаос только увеличивался, яростные вопли индейцев смешались с громогласным «Ура-а-а!!!».
Ни один мушкет, ни одно ружье еще не выстрелили, хотя твердый и размеренный шаг шеренги, насчитывавшей не меньше полусотни солдат, стремительно ускорялся. Дикари очутились в крайне невыгодном положении: с трех сторон их окружала вода, а с четвертой путь к отступлению был отрезан грозным, хорошо обученным войском. Индейские воины бросились к своим ружьям, беспорядочно разбросанным под деревьями, а все остальные рассыпались в кустарнике, надеясь найти укрытие на мысу.
Среди всеобщего смятения лишь Зверобой и Чингачгук сохранили присутствие духа. Первым делом охотник поспешил увести Джудит и Уа-та-Уа с поляны, а затем стал разыскивать Хэтти. Однако девушки нигде не было – возможно, ее увлекла за собой толпа ирокезских женщин и детей. Тогда он бросился вдогонку за отступающими ирокезами, которые мчались к южной оконечности мыса, рассчитывая перебраться через залив по мелководью. Хэтти не оказалось и среди них…
В это мгновение прозвучали первые, еще редкие, выстрелы – минги, отходя, открыли огонь в надежде задержать солдат. Зверобой прицелился. Пуля его «оленебоя» поразила сразу двоих ирокезских воинов – и тотчас последовал беглый ответный огонь со стороны индейцев; среди грохота и трескотни пальбы прогремел боевой клич Чингачгука.
Вымуштрованные солдаты все еще не отвечали на беспорядочную ружейную пальбу ирокезов, они продолжали наступать в полном молчании, если не считать коротких команд и позвякивания оружия и амуниции. Из рядов англичан раздался только один выстрел: Гарри Непоседа не выдержал напряжения.
Вскоре послышались крики, стоны и проклятия, которыми обычно сопровождается штыковой бой, и почти все лучшие воины ирокезов пали в неравной схватке. Лишь немногим удалось ускользнуть, а двое или трое дикарей были захвачены в плен…
Этим кровавым штыковым побоищем завершился злополучный поход мингов в чужие для них края. Спустились сумерки, а вскоре и ночь равнодушно распростерла свой звездный покров над озером и мысом, далеко вторгшимся в его хрустальную гладь…
Когда солнце вновь поднялось, знаменуя наступление утра, от трагических событий, разыгравшихся здесь накануне, почти не осталось следов. Новый день начинался спокойно и размеренно, ни в чем не нарушая порядка, установленного природой. Дикие утки и нырки как обычно покачивались на неподвижной глади озера, над вершинами могучих сосен парили орлы, готовые в любое мгновение скользнуть вниз и схватить добычу, шелестели высокие травы, скрывая мелких грызунов, озерная вода лениво облизывала прибрежные скалы и галечные пляжи.
Только в Плавучем Доме кипела жизнь.
Часовой в мундире королевского стрелкового полка мерной поступью прохаживался по причальной платформе; ружья, составленные в козлы, находились под бдительным надзором еще одного часового. Человек двадцать солдат толпились на площадке настила или бездельничали в ковчеге. Два офицера пристально осматривали побережье в подзорную трубу. Их взгляды были прикованы к роковому мысу, где между деревьями все еще мелькали красные мундиры, – на поляне хоронили убитых, как индейцев, так и англичан. Раненых еще накануне вечером доставили в замок.
Победа досталась не без потерь – дикари сопротивлялись упорно и отчаянно. Рука сержанта Артура Торнтона висела на черной перевязи, но капитан Уэрли, командовавший отрядом, отделался легкими царапинами. Сейчас именно он внимательно следил за происходящим на берегу. Это был рослый и крепкий мужчина лет тридцати пяти, розовощекий, с резкими чертами лица и отменной военной выправкой.
- Предыдущая
- 41/46
- Следующая