Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зверобой - Купер Джеймс Фенимор - Страница 21
Едва пирога уткнулась носом в прибрежную гальку, охотники за скальпами беспрепятственно высадились на берег и стали бесшумно красться к индейскому лагерю. Могиканин шел впереди, а Хаттер и Марч ступали по его следам, стараясь не производить ни малейшего шума.
Острый взгляд Чингачгука наконец заметил пляшущий отблеск угасающего костра за деревьями. В полной тишине они приблизились к стоянке, могиканин сделал знак остановиться и с кошачьей гибкостью нырнул в ближайший шалаш. Однако его ожидало разочарование – временное жилище ирокезов оказалось пустым, о чем он тут же сообщил Тому Хаттеру. Похоже, племя совсем недавно покинуло стоянку, и придется возвращаться к пироге ни с чем…
– Теперь давайте помолчим, – негромко прервал Зверобой увлекшуюся беседой Джудит. – Мне послышался голос вашего батюшки, и кажется, он сердится.
– Великий Боже, когда же кончится весь этот ужас! – прошептала Джудит, пряча лицо в ладонях. – Иногда мне хочется, чтобы у меня вообще не было отца!
– У них там что-то не заладилось, – нахмурился охотник. – Ваш отец и Непоседа шумят, как разъяренные медведи, а Чингачгук безмолвствует. Я ни разу не слышал его боевого клича, означающего победу… До драки на берегу, видно, не дошло, а это означает, что лагерь пуст…
В то же мгновение послышался шумный всплеск весла, с силой брошенного в воду, – это Гарри Марч с досады позабыл о всякой осторожности. Выходит, его догадка верна, подумал охотник.
Ковчег едва-едва двигался по течению невдалеке от берега, и спустя несколько минут охотник услышал, как Чингачгук вполголоса направляет гребцов. Вскоре пирога причалила к барже, и незадачливые охотники за скальпами, чертыхаясь, поднялись на борт. Старик ни словом не обмолвился о том, что случилось, мрачный, как туча, Непоседа принялся расхаживать по палубе, и лишь могиканин, приблизившись к охотнику, вполголоса проговорил на делаварском наречии: «Костер погашен».
Теперь предстояло решить, как действовать дальше. После короткого совещания Том Хаттер пришел к выводу, что самым благоразумным будет провести эту ночь в беспрерывном движении по озеру. Это позволит избежать внезапной атаки дикарей. Затем он объявил, что они с Марчем намерены немного передохнуть, чтобы восстановить силы, ведь оба не смыкали глаз уже несколько ночей подряд. Ветер усилился, и это позволит ковчегу курсировать по озеру до тех пор, пока не придет время снова подойти к берегу.
Подняв парус, оба удалились в каюту, предоставив охотнику и Чингачгуку следить за курсом баржи. В ожидании часа, назначенного Уа-та-Уа для встречи, друзья и не помышляли об отдыхе. Джудит осталась на палубе, а вскоре к ней присоединилась и Хэтти. Некоторое время ковчег дрейфовал вдоль западного берега, подгоняемый переменным ветром. Скорость его не превышала двух миль в час, но этого было более чем достаточно, чтобы без опоздания добраться к назначенному невестой могиканина месту.
Внешне Великий Змей оставался совершенно спокойным, но с каждой минутой волнение все больше овладевало им. Зверобой стоял у руля, направляя баржу так, чтобы она оставалась в тени берегов. Это давало возможность заметить малейшие признаки передвижения мингов. Наконец ковчег обогнул плоский мыс и вошел в залив, на северной стороне которого и находилась цель их плавания. До нее оставалось не больше четверти мили, когда Чингачгук тронул охотника за плечо.
– Костер! – одними губами произнес он.
Не оставалось никаких сомнений: ирокезы поспешно перенесли свой лагерь на то самое место, где Уа-та-Уа назначила встречу молодому вождю.
Глава 14
Заветный час неумолимо приближался, и Чингачгук больше не помышлял ни о каких воинских трофеях и надеялся только на то, что старик и Непоседа до утра проспят в каюте на своих тюфяках и не расстроят его планов.
Ковчег медленно продвигался вперед, расстояние до мыса постепенно сокращалось, но у Чингачгука оставалось еще достаточно времени, чтобы подготовиться к вылазке. Ирокезы развели костер подальше от воды, рассчитывая, что заросли скроют его свет.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Я отправлюсь на пироге со Змеем, чтобы попытаться вызволить Уа-та-Уа, – проговорил Зверобой, обращаясь к старшей из сестер. – Минги уверены, что мы до сих пор в замке, и не ожидают подвоха. Но вы, Джудит, ни в коем случае не позволяйте отцу и Гарри последовать за нами…
– Но послушайте, Зверобой, – перебила девушка, – это крайне опасное предприятие. Почему вы должны принимать в нем участие?
– Вы, должно быть, забыли, Джудит, что именно ради этого я и пришел сюда издалека, – с легким удивлением проговорил охотник. – Я уверен, что Чингачгук справится с пирогой и сам сумеет выкрасть из лагеря свою невесту. Но в случае внезапной опасности ему нужен рядом человек, на которого он мог бы безоговорочно положиться… Да и сами вы разве поступили бы иначе?
Джудит смутилась и спрятала лицо в тени, чтобы скрыть волнение.
– Я боюсь… да, вы, конечно, правы, Зверобой. Но мне не хотелось бы, чтобы вы… – пробормотала она и добавила умоляюще: – Обещайте, по крайней мере, одно: не предпринимайте ничего, кроме освобождения Уа-та-Уа…
– Можно подумать, что это говорит Хэтти, а не бесстрашная Джудит Хаттер. – Зверобой широко улыбнулся и ободряюще коснулся руки девушки…
Спустя несколько минут Чингачгук бесшумно бросил якорь, спустил парус, и пирога медленно отчалила от борта ковчега.
Густая тьма висела над озером, лишь на востоке слабо проступали очертания гор. Однако напрасно могиканин надеялся различить в небе блеск долгожданной звезды: несмотря на то, что над горизонтом ночные облака несколько поредели, серая пелена тумана окутывала озеро. Замок скрывался во мраке, ковчега также не было видно – он сливался с непроницаемой тенью, отбрасываемой на воду близким берегом.
Вождь торопил Зверобоя. Ему казалось, что они опаздывают и Уа-та-Уа уже на берегу – прячется между деревьями, полная тревоги и сомнений. Зверобой, хотя и считал, что осторожность не помешает, в конце концов уступил нетерпеливому другу, и пирога направилась к назначенному месту встречи.
В ста ярдах от берега Чингачгук отложил весло и взялся за карабин. Вскоре пирога с мягким шуршанием коснулась дна там же, где прошлой ночью высадилась на сушу Хэтти Хаттер. Могиканин выбрался на песок и осторожно обследовал прибрежные заросли. Однако его поиски не увенчались успехом – Уа-та-Уа нигде поблизости не было. Не было, к счастью, и никаких признаков засады.
Вернувшись к пироге, Чингачгук предположил, что Хэтти ошиблась, называя место и время встречи, но Зверобой жестом указал на небо над восточными холмами. Между темными верхушками высоких сосен ярко блеснул луч восходящей звезды. Друзья замерли в неподвижности, опираясь на ружья и напрягая слух в надежде уловить шорох приближающихся девичьих шагов. Однако ожидание затягивалось, а Уа-та-Уа все не появлялась…
Желтые отблески огня, тускло озарявшие стволы сосен в глубине леса, свидетельствовали о том, что костер в лагере мингов продолжает гореть. Но оттуда, где находились охотник и могиканин, было непросто определить, какое расстояние отделяет их от лагеря.
Время тянулось в томительном ожидании. В конце концов Зверобой предложил вернуться к пироге, обогнуть мыс и занять на воде такую позицию, откуда можно было бы видеть стоянку ирокезов, и, лишь сориентировавшись как следует, попытаться установить причину отсутствия Уа-та-Уа. Однако вождь наотрез отказался от этого плана, сославшись на то, что девушка будет в отчаянии, если явится на место встречи в условленное время и не застанет там его. Сошлись на том, что охотник отправится в одиночку, а могиканин укроется в прибрежных зарослях, рассчитывая на счастливую случайность…
Усевшись на корме пироги, Зверобой отчалил от берега. Грести пришлось недолго. Едва оказавшись на середине расстояния между ковчегом и мысом, он неожиданно увидел как на ладони большой костер в центре индейской стоянки. Видимо, в огонь только что подбросили охапку сухих веток, пламя взметнулось высоко в небо, и вокруг стало светло, будто разом зажгли тысячи свечей.
- Предыдущая
- 21/46
- Следующая