Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поиски - Бромов Александр - Страница 108
Вторую жену он украл у темных спустя долгое время. Дэи Вэ несколько раз безрезультатно пытались вернуть ее, но девушка любила своего непутевого мужа безоглядно, и надо отдать должное, на сторону он не ходил, ограничиваясь безобидным флиртом. Все это отец рассказал сыну только что. Сантилли отнесся к запоздавшим откровениям внешне спокойно, целиком занятый предстоящей встречей с Чарти, которого он так долго ждал, не смотря ни на что.
Брат, стоящий у окна, обернулся, и у Сантилли окончательно куда-то ухнуло сердце. Вот он, живой, невредимый, здоровый, тот же пронзительный взгляд черных глаз, упрямо сжатые губы. Все тот же, как будто не погибал в тот проклятый богами день. Герцог жадно, не отрываясь, смотрел на него, веря и не веря одновременно. Он думал, что при встрече сразу бросится к нему, стиснет в объятиях, но ноги стали непослушными и тяжелыми, будто к ним привязали неподъемный груз, и первый шаг дался с огромным трудом, как и первое слово, которое враз пересохшие губы еле слышно смогли сказать.
— Привет.
Чарти, усмехнулся, нарочито пренебрежительно оглядел вошедшего, пригвоздив его к месту, и ушел в спальню. Сантилли, дернувшийся сначала следом, растерянно остановился. «Поговорили», — с горечью подумал он, медленно разворачиваясь к выходу. Постоял у двери, надеясь, что брат передумает и вернется, но чудес не бывает. Особенно таких.
Ласайента спрыгнул с подоконника.
— Спит, — ответил первое, что пришло в голову, Сантилли, пряча глаза.
Кому он врет? Да и ладно, так или иначе, но время все расставит по своим местам. Будем надеяться, что расставит. Надо взять себя в руки. Герцог мысленно встряхнулся.
— Пошли, Саха навестим, — предложил он, направляясь к лестнице, — Где они сейчас?
— Сан, — йёвалли осторожно взял его за рукав, останавливая, — все будет хорошо.
Ашурт мгновение смотрел на него, потом серьезно кивнул.
Близнецов поселили в заново отстроенном императорском дворце. Демоны спокойно прошли следом за провожатым по широкому коридору мимо огромных окон, выходящих в сад, с одной стороны и высоких круглых колонн, подпирающих сводчатый потолок, с другой. За ними, несколько в глубине, прятались двустворчатые закрытые двери. Немногочисленная охрана провожала их внимательными взглядами, не предпринимая попыток остановить. Стражи шли засвидетельствовать свое почтение Императрице.
— Вам сюда, — учтиво склонил голову ийет и ушел.
Лас вопросительно посмотрел на хмурого друга и постучал.
— Элерин! — совершенно не изменившийся Сах, спрыгнул с подоконника, — Смотри, кто пришел!
Он стиснул по очереди друзей, внимательно вглядываясь в лица, пробежался глазами по исхудавшим фигурам:
— Ничего, откормитесь, главное живые. Проходите, что встали, как не родные.
Демоны с интересом оглядели просторную солнечную комнату, обставленную круглой мягкой мебелью и застеленную пушистым желтым ковром. Кресла смотрелись на нем, как цветочные клумбы: необычно и весело, как раз то, что надо девочке, вернувшейся из ада.
Элерин замешкалась в дверях, но быстро постаралась взять себя в руки. Девушка смотрелась красиво в традиционных одеждах ийет. Узкие брюки и легкомысленная блузка, поверх которой был одет приталенный жакет без рукавов. Светлая одежда скрадывала болезненную бледность, но синяки под глазами никуда не делись, как и горькая складка в уголках губ. Каштановые вьющиеся волосы, уложенные валиком, открывали тонкую шею, делая ее более взрослой и одновременно беззащитной. Будущие Стражи склонили головы перед будущей Императрицей.
«Что же пришлось ей пережить? — с содроганием подумал Сантилли, — Идиоты, надо было подарок какой-нибудь захватить. Хотя бы букет принести».
Но Элерин не дала герцогу заниматься самобичеванием, надолго отбив охоту к этому делу.
— Я хотела послать к вам кого-нибудь, чтобы поблагодарить за мое спасение, — высоко подняв голову и явно стараясь выглядеть царственно, произнесла она, — Но раз вы сами пришли…
Сантилли завелся с пол-оборота.
— Всегда, пожалуйста, — с сарказмом поклонился он, — Обращайтесь при случае.
— Обычное спасибо вас не устраивает? — возмутилась девушка, не ожидавшая такого тона.
— Нужно нам твое спасибо, — буркнул герцог.
Лас и Сах Ир с удивлением посмотрели на друга.
— Меня предупреждали, что Вы грубы и неотесанны, но чтобы настолько….
И кто это у нас такой услужливый?
— Поверьте, они недостаточно изучили предмет разговора, — Сантилли с издевкой отвесил великолепный светский поклон.
Учись, девочка, пока я жив.
— Герцог Сантилли Дэ Гра, — Элерин вздернула голову еще выше, — Вы невыносимы.
— А я думал, что неотразим, — «поразился» герцог, добавляя яду в голос.
— А я повторяю, читайте по губам, невыносимы!
— Что, мой вес не позволяет меня вынести? — Сантилли удивленно развел руками, — Но если попробовать позу сверху, уверяю вас, он совершенно не чувствуется.
И пока девушка хватала воздух ртом, демоны покинули покои императрицы.
— А, по-моему, вы понравились друг другу, — сказал Сах Ир сестре, задумчиво глядя на закрытую дверь.
— Он… он… мужлан, — воскликнула та, начиная нервно ходить по гостиной и теребить одежду.
— Эле, милая, ты оскорбила его, — мягко возразил брат, — Санти мой друг. И поверь, я тебе говорю — он сдержался.
— Чем я его оскорбила? — кипя от гнева, девушка резко развернулась к нему.
— Высокомерием, — Сах передразнил сестру, — «Но раз вы сами зашли…».
— Он говорил мне про…
— Заметь, он остановился на самой невинной. И потом, почему ты решила, что Сан говорил про это?
— Вы все…, - Элерин задохнулась от негодования, — Убирайся! Вам бы только…. уходи к своему неподражаемому и целуйся с ним! — она указала рукой на дверь.
— Неотразимому, Эле, неотразимому. Надо было съязвить про зеркало, которое не может отразить его красоту, — смеясь, посоветовал брат.
— Вон! — девушка топнула ногой.
— Дура, полная, нет, пустая, никчемная дура. Знал бы, никогда бы не полез в эту дыру, еще и тебя потащил следом, — Сантилли быстрым шагом шел обратно.
— Ты ошибаешься, — Лас едва успевал следом, — она обычная императрица, следовательно, делаем вывод….
— Какой? — хмыкнул ашурт, останавливаясь.
Лас вздохнул, с сожалением посмотрев на него:
— Это же очевидно, она — императрица.
Герцог зашел в тупик:
— И что?
— Она не может быть дурой, — как маленькому объяснил ему друг.
Сантилли фыркнул и беззвучно пошевелил губами.
— Санти, девочка осваивает новую роль.
— О, да! И весьма успешно. Бедный Сах!
— Демоны, стойте! Вы в «Перекресток»? — их догонял ийет.
— А ты чем ей не угодил?
— Тебя защищал в духе тебя любимого.
— Смертник, — подвел итог Лас.
Юноши рассмеялись.
— Пусть посидит одна и подумает. Если она способна на это, — пробурчал ашурт.
— Санти, остынь. Она нормальная девчонка.
— Овца, не видевшая жизни, с диагнозом «Острая интеллектуальная недостаточность». Я — неотесан и груб. Потрясающе! — друзья начали спускаться по лестнице.
— Санти, она неточно выразилась.
— Значит, ей надо время, чтобы отточить свое слабоумие? Поверь мне, оно совершенно. Или ты хочешь сказать, что когда-нибудь она созреет для того, чтобы принести неподражаемо невыносимому герцогу свои искренние извинения? — Сантилли остановился, и Ласайента чуть не налетел на него.
— Сантилли, ты сделал почти все, чтобы этого не случилось, — укорил его ийет.
— Почти? О, у меня есть еще, где разгуляться? Я безумно счастлив! — ашурт снова возобновил движение, сворачивая в галерею.
— Санти, сегодня ты невероятно, немыслимо, невообразимо, неимоверно, — герцог с удивлением остановился, ожидая продолжения, — фантастически…, - Сах Ир встал рядом.
Герцог приподнял бровь в ожидании продолжения.
— Непроходимо туп, — хладнокровно закончил ийет.
Сантилли задумчиво покусал губу:
— Теперь я рад за себя.
- Предыдущая
- 108/109
- Следующая
