Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Завещание ворона - Вересов Дмитрий - Страница 7
— Миллион долларов, — не моргнув глазом, сказал Нил.
— Однако! — Гейл, прищурившись, поглядел на небо, на фервей, на застывшего Берни, остановился взглядом на Фарроу. — Сэм, вы пришли к согласию с мистером Барреном?
— Да, Гейл, к полнейшему.
— В таком случае, принимается! — сказал Гейл. — Ну-с, господин президент, не посрамите честь фирмы. И гордитесь, что судьба подарила вам счастье произвести самый дорогой удар за всю историю гольфа.
Берни покорно сгрузил на землю сумку с клюшками.
— Гейл, я разомнусь немного? — с какими-то подвывающими интонациями проговорил он.
— Разумеется, мистер Колхаус. Делайте, как считаете нужным... Что ж, Нил, я рад, что вы с нами. Жаль, что бедняга Густав не может разделить нашей радости, это ведь была его идея, он был настоящий гуманист. Надеюсь, Доминик не слишком обиделась на меня, что не смог выбраться на похороны? Поверьте, если бы была хоть малейшая возможность...
— Гейл, помилуйте, все прекрасно понимают. Телеграммы и цветов было вполне достаточно.
— Да, какой был человек, я стольким ему обязан... Я ведь знал его еще мальчишкой, мне и семи не было. Родители в первый раз вывезли меня в Европу. Мы жили в шато на берегу Женевского озера, по соседству с его домом. Однажды он пригласил нас к себе и показал свою коллекцию. Вы понимаете, о какой коллекции я говорю?
— Механические игрушки. Это что-то запредельное.
— А ведь вы увидели ее уже взрослым. Представляете, какое впечатление она произвела на мальчишку. В числе прочего там была маленькая копия счетной машинки Бэббиджа. Густав объяснил мне принципы ее устройства, рассказал, как они используются в современной вычислительной технике, а когда пришло время возвращаться в Америку, подарил мне ее на прощание...
— И в вашем кабинете под стеклом... Это она?
— Она самая.
— Я не знал... А ведь Густав Бирнбаум круто изменил и мою жизнь тоже. Потеряв мужа, Доминик некоторое время жила у него в Монтре, тогда-то он и порекомендовал ей вложить все состояние в «Свитчкрафт». А она, в свою очередь, посоветовала сделать то же самое мне. И вот сейчас...
— И вот сейчас мы оттяпаем от ваших капиталов один миллиончик. Верно, мистер Колхаус? — Гейлу не понадобилось даже оборачиваться, чтобы почувствовать стоящего за его спиной Берни. — Вы готовы?
— Ветер встречный, — тоскливо проговорил Берни. — Вы позволите установить ти перед маркерами? Хотя бы на пару ярдов.
— Это как скажет мистер Баррен.
— Мне все равно, — сказал Нил. — Я вообще не понимаю, о чем речь.
— Господин президент, мистер Баррен не возражает, — бросил Гейл через плечо.
Берни тяжко вздохнул, насупился и с видом приговоренного полез в сумку.
— Ти — это подставка, с которой делают первый удар. Тем же словом обозначается площадка, с которой этот удар производится, — пояснил Гейл Нилу. — Когда нужно добиться максимальной дальности полета мяча, обычно выбирают клюшку «вуд-один» или драйвер.
Словно иллюстрируя его слова, Берни достал самую длинную клюшку, похлопал ею по ладони, взялся за рукоятку, сделал несколько взмахов.
— Не будем ему мешать, — сказал Гейл. — Пусть готовится.
— Я отойду, — сказал Нил, доставая сигареты. — Не хочу вас обкуривать.
— И правильно. Охота травиться — травитесь в одиночку. Урна во-он там. У нас в «Свитчкрафт» за курение вообще увольняют.
— Мне повезло, что я не ваш сотрудник.
— А нам-то как повезло! — Гейл рассмеялся. — Главное, не проморгайте удар. Это будет незабываемое зрелище.
Зрелище и впрямь получилось незабываемое. Берни долго примерялся, делал пробные замахи, имитировал все фазы движения в замедленном темпе, наконец, сосредоточился, до отказа отвел клюшку назад, дерево со свистом рассекло воздух и...
Вместо того, чтобы со скоростью пушечного ядра устремиться вперед над фервеем, мяч взлетел почти вертикально вверх, на мгновение завис в небе и, опускаясь по замысловатой дуге в сторону от площадки, исчез за густыми кронами платанов.
Берни присел на корточки, обхватив голову руками.
Гейл стукнул кулаком по коленке.
— Кикс! — не к месту употребил бильярдный термин Нил.
— Шенк! — темпераментно поправил Гейл. — Пяткой зацепил, и вместо драйва шенк получился! Ничего-то этот сукин сын не...
Он замолчал — в той стороне, где исчез мяч, раздался короткий гортанный вскрик.
— Еще и угодил в кого-то! — зашипел Гейл. — Сэм, за мной!
Они стремительно зашагали к платановой аллее. Бросив взгляд на скорбно раскачивающегося Берни, Нил выкинул недокуренную сигарету, промазав мимо урны, рванулся наперерез Гейлу с Сэмом.
— Нил... Вот что, Нил, — не сбрасывая скорости, отрывисто проговорил Гейл. — Миллион ваш, это без вопросов. Даю еще десять плюс возможные судебные издержки плюс сумма возможной компенсации.
— О чем вы? Я не понимаю...
— Скажете, что это вы запустили туда мячиком. Мы подтвердим...
— С какой стати я должен это делать?
— Потому что из всех нас вы один не принадлежите к высшему руководству «Свитчкрафт». Если потерпевший узнает, что пострадал от руки президента, финдиректора или, тем паче, владельца, представляете, какой он выкатит иск. А какой шум поднимется! Вы же — лицо частное, иностранец, кооптированный член совета директоров, все обойдется тихо и сравнительно недорого.
Сэм Фарроу раскрыл рот, но Нил опередил его:
— Идет!
— Гейл, я хотел сказать... Скорее всего, пострадал кто-то из обслуги, — сказал Сэм Фарроу. — Откуда здесь посторонние? Думаю, уладим келейно... Мортону звонить?
Он на ходу достал из кармана телефон.
— Погоди...
Навстречу им бежал человек в синем пиджаке, украшенном эмблемой «Свитчкрафт» — значками «плюс» и «минус», замкнутыми в кружок.
— Господа! — выкрикивал он на ходу, — Господа!..
«Вы звери, господа...» — мысленно продолжил Нил знаменитой фразой из старого советского фильма.
Гейл остановился.
— Я слушаю.
Мужчина подбежал поближе, встал, тяжело дыша.
«Палисейдс, — прочел Нил на идентификационной карточке, забранной в пластмассу. — Джеймс Нолан, администратор».
— Он сам виноват, сэр... Несанкционированный въезд в частное владение...
— Кто? Я вас слушаю... — Гейл вгляделся в буковки на бейдже. — Джеймс.
— Его пропустили через ворота, у него белый двухдверный «Мерседес», точь-в-точь как у миссис Блитс. Потом Билл заметил, что номера не те, связался со мной. Я остановил машину, попросил господина за рулем выйти и назвать себя. Выйти-то он вышел, но себя не назвал, а полез в драку. По-моему, сэр, он был сильно пьян. Я приготовился дать отпор, но он вдруг упал, как подкошенный. В него попал этот шар, сэр, прямо в глаз.
Джеймс Нолан продемонстрировал мячик, маркированный эмблемой «Свитчкрафт».
— Понятно... Ну, и где же пострадавший нарушитель?
— Так и лежит. На аллее, сэр.
— Отлично, Джеймс. Вы уволены.
— Но за что, сэр?!
— Джеймс, вы можете гарантировать, что пока мы тут с вами беседуем, он не очнется, не полезет в багажник за винтовкой и не наделает во всех нас дырок?
— Могу, сэр. Он находится под охраной двух младших администраторов.
— Вы восстановлены.
— Спасибо, сэр.
Так, за разговорами и дошли до платановой аллеи. Сначала увидели белый «Мерседес» с распахнутой дверцей. Возле автомобиля дежурил хоть и младший, но весьма плечистый администратор. Потом в поле обзора попал второй администратор, и в последнюю очередь — распластанный на мелком гравии человек.
Это был высокий мужчина лет сорока, смуглый, с аккуратными черными усиками. Одет он был со всем латинским шиком — расшитый серебром красный костюм в обтяжку, черная шелковая рубашка, красный шейный платок. Красивое лицо изрядно портили вздувшийся на месте правого глаза багровый желвак и струйка крови из правой ноздри.
— Живой? — хмуро осведомился Гейл.
— Живой, сэр. В шоке.
— Личность установили?
— Некто Лопс, сэр. Леопольд Лопс.
- Предыдущая
- 7/78
- Следующая