Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гражданская кампания - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 54
Энрике извлек из кармана коробочку, обошел вокруг стола и положил ее между Майлзом и леди Элис. Иллиан с Галени напряглись в привычном для эсбэшников приступе паранойи. Галени чуть отодвинул стул. Майлз хотел было заверить их, что вряд ли это взрывчатка, но от Энрике всякого можно ожидать. Коробочка оказалась побольше той, что в последний раз ему дарила команда жуководов. Майлз мысленно взмолился, чтобы это оказался один из тех кошмарных позолоченных комплектов шпор, которые произвели в прошлом году фурор, особенно среди молодежи, в жизни своей ни разу лошади не видавшей. Пусть это будет что угодно, кроме…
Энрике гордо открыл крышку. Нет, там был не более крупный жучок-маслячок, там были целых три жучка. Три жучка-маслячка, чьи тельца отливали коричневым с серебром, они пытались забраться друг на друга, шевеля антеннами… Леди Элис отшатнулась, издав приглушенный писк. Иллиан мгновенно вскочил. Лорд Доно с любопытством перегнулся через леди Элис, и его густые темные брови поехали вверх.
Майлз, приоткрыв рот, обалдело смотрел на тварюшек, не в силах пошевелиться. Да, именно так. На каждой из маленьких спинок отливает серебром герб Форкосиганов. Спинки – до омерзения коричневые. По краям надкрыльев идет яркая серебряная канва с точной имитаций орнамента на рукавах мундиров оруженосцев. Цвета Дома Форкосиганов воспроизведены абсолютно точно. Знаменитый герб узнается мгновенно. Да что там, его, пожалуй, видно даже на расстоянии в два метра!
Подача блюд приостановилась – Пим, Роик и Янковский столпились у него за спиной, норовя заглянуть в коробочку.
Лорд Доно оторвал взгляд от жучков-маслячков, посмотрел на Майлза, потом – снова на жучков.
– Это… это какое-то оружие? – осторожно предположил он.
Энрике засмеялся и тут же принялся с энтузиазмом объяснять, что это его новый вариант жучков-маслячков, сопровождая свои объяснения совершенно излишней информацией о том, что они являются производителями маслица, которое в переработанном виде послужило очень хорошей основой для супа, салатного соуса и бутербродного масла. Мысленное представление Майлза об Энрике, склонившемся над микроскопом с крошечной кисточкой в руках, растаяло, когда ученый объяснил, что нет-нет, конечно, узор не нарисован, а скорее генетически создан и будет передаваться по наследству последующим поколениям жучков.
Пим поглядел на жучков, потом – на рукав своего мундира, которым так гордился, потом снова на грязную пародию на его регалии и поднял глаза на Майлза. В полным отчаяния взгляде читался молчаливый крик, который Майлзу не составило ни малейшего труда расшифровать. «Пожалуйста, лорд, ну пожалуйста, можно мы его заберем и прикончим прямо сейчас?»
Майлз услышал раздавшийся с дальнего конца стола встревоженный шепот Карин:
– Что происходит? Почему он молчит? Марк, пойди глянь…
Майлз откинулся на стуле и сквозь зубы выдавил Пиму настолько тихо, насколько был способен в данной ситуации:
– Он не хотел никого оскорбить.
Просто так вышло. Герб моего отца, моего деда, моего рода на этих мерзких рыгающих тараканах!..
Пим ответил приклеенной улыбкой. Глаза его сверкали от ярости. Тетя Элис застыла на стуле. Дув Галени, склонив голову набок, чуть сощурился и приоткрыл рот, предаваясь бог весть каким размышлениям. Впрочем, Майлз и не собирался спрашивать. С лордом Доно дело обстояло и того хуже: красный как рак, он затолкал себе в рот чуть ли не половину салфетки и издавал носом какие-то хрюкающие звуки. Иллиан, прикрыв пальцем губы, сохранял внешнюю невозмутимость, только в глазах его едва заметно читался восторг, отчего у Майлза внутри все перевернулось. Тут подоспел Марк и склонился к коробочке. Мгновенно позеленев, он в панике покосился на брата. Катриона, прижав ладошку ко рту, смотрела на Майлза широко раскрытыми глазами.
Из всех присутствующих мнение лишь одного человека имело для него значение.
Женщины, чей покойный, не оплакиваемый никем супруг был подвержен… кто его знает, каким вспышкам ярости. Какие сцены он закатывал дома или на публике? Майлз проглотил готовые вырваться эпитеты в адрес Энрике, эскобарцев, биоинженерии, бредовых представлениях братца Марка о предпринимательстве, жуков-блевунов в мундирах Форкосиганов, моргнул, сделал глубокий вдох и улыбнулся:
– Спасибо, Энрике. Твой талант лишил меня дара речи. Но, может быть, сейчас лучше убрать отсюда девочек? Ты ведь не хочешь, чтобы они… утомились. – Он тихонько закрыл коробочку и протянул ее эскобарцу.
Катриона незаметно перевела дух. Брови леди Элис поползли вверх с уважительным удивлением. Довольный Энрике вернулся на место, где приступил к демонстрации жучков-маслячков и объяснениям всем, кто сидел слишком далеко, чтобы видеть разыгравшийся спектакль, включая расположившихся напротив графа с графиней Форбреттен. Остальные молчали. Айвен издал короткий смешок, но мгновенно заткнулся после ядовитого замечания Марсии.
Майлз вдруг осознал, что яства, поступавшие прежде непрерывным потоком, где-то застряли. Он жестом подозвал ошалевшего вконец Пима и пробормотал:
– Несите следующую перемену, пожалуйста. – И мрачно добавил: – Только сначала проверь.
Пим, очнувшись, немедленно приступил к своим обязанностям.
– Слушаюсь, м’лорд. Я понял.
Следующей переменой оказался охлажденный озерный лосось, доставленный из Округа Форкосиганов, без соуса из жучьего маслица, украшенный лишь дольками лимона.
Катриона наконец набралась храбрости вступить в разговор с соседом по столу. Поскольку вряд ли возможно поинтересоваться у офицера Имперской безопасности, «как дела на работе», то она начала с более, как она явно посчитала, общей темы.
– Как странно – комаррианин, служащий в Имперской безопасности, – сказала она, обращаясь к Галени. – Ваша семья одобрила ваш выбор?
Глаза Дува едва заметно расширились, затем, наоборот, сузились и устремили взгляд на Майлза, который запоздало сообразил, что в предшествующей ужину беседе с Катрионой, желая подчеркнуть положительные стороны, как-то не соизволил сообщить ей, что почти вся семья Дува погибла в результате многочисленных комаррских восстаний и их последствий. А уж о странной связи между Марком и Дувом он вообще не знал, как сказать. Майлз пытался судорожно сообразить, как протелепатировать об этом Дуву, когда коммодор Галени спокойно ответил:
– Моя новая семья одобряет.
Делия, тревожно напрягшаяся, расплылась в улыбке.
– О! – По выражению лица Катрионы мгновенно стало ясно: она поняла, что допустила какой-то промах, но никак не поймет какой. Кэт посмотрела на леди Элис, судя по всему, еще не вполне оправившуюся после общения с жучками-маслячками, а потому не заметила этой молчаливой просьбы о помощи.
Поскольку джентльмен не может оставить даму в беде, в разговор добродушно вмешался коммодор Куделка:
– Кстати о Комарре! Майлз, как ты думаешь, проект починки солнечного отражателя пройдет на Совете графов?
О, отличная тема! Майлз одарил бывшего наставника короткой благодарной улыбкой.
– Мне думается, что да. Грегор поддерживает эту идею всем своим политическим весом, как я и надеялся.
– Отлично, – улыбнулся Галени. – Это пойдет на пользу обеим сторонам.
Он быстро кивнул Катрионе, прощая ей промах.
Трудный момент миновал. В возникшей паузе, во время которой все готовились внести свой вклад соответствующих политических сплетен, раздался чистый и ясный голос доктора Энрике Боргоса.
– …будет такая хорошая прибыль, Карин, что вы с Марком сможете оплатить еще одну поездку в Сферу, когда вернетесь на Бету. И даже не одну, а сколько захотите. – Он с завистью вздохнул: – Как бы мне хотелось с кем-нибудь туда съездить!
Сфера Неземного Блаженства была одним из самых знаменитых куполов удовольствий Колонии Бета. Слава о ней шла по всей галактике. Если ваши вкусы не настолько извращенные, чтобы отправиться на Архипелаг Джексона, то выбор разрешенных удовольствий (под медицинским присмотром, естественно), предоставляемых в Сфере, способен удовлетворить любой вкус. Майлз мгновение лелеял короткую, но пустую надежду, что родители Карин о Сфере никогда не слышали. Тогда Марк сможет сделать вид, что это какой-то музей, что угодно, кроме…
- Предыдущая
- 54/125
- Следующая