Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Частный детектив. Выпуск 5 - Чейз Джеймс Хедли - Страница 103
— Вот что я нашла. Ник, — сказала она, указывая на чемоданчик из кожи. — Это магнитофон. Мне кажется, что Пенн собирался шантажировать Шермана. На лентах записаны разговоры между Пенном и Шерманом. Здесь есть один разговор, который полностью вас оправдывает. Шерман пришел в эту каюту и говорил со мной, а Пенн, видимо, включил магнитофон. Вот, послушайте эту запись.
Она открыла чемоданчик и запустила ленту. Катушки начали крутиться, и в каюте зазвучал голос Шермана:
— “…смерти нарастают, как снежный ком. Я не попал бы в такое положение, если бы Рой, ничтожный слизняк, не начал обманывать меня. До того, как я его нашел, у меня было солидное дело. Теперь, если я не буду очень внимателен, все может пойти прахом. А ведь оно приносит мне двести пятьдесят тысяч долларов в год, и я вовсе не хочу лишиться этих денег. Я убил Роя Энглиша в приступе гнева. Было бы гораздо проще вышвырнуть его за дверь…”
Стоя плечом к плечу, слушали они спокойный металлический голос Шермана, и когда он сказал: “Я сделал так, что он узнал о связи его любовницы с Гарри Винсом; а так как я не был уверен, что он убьет их, мне пришлось сделать это самому…” Энглиш обнял Лоис за плечи и привлек к себе.
— Ну вот! На этот раз мы спасены!
— Идемте отсюда, Ник, — сказала Лоис, выключая магнитофон. — Мне хотелось бы посмотреть на лица фликов, когда они услышат это.
Энглиш внезапно насторожился.
— Мне кажется, что я не защелкивал дверь… — Он приблизился к двери, толкнул ее, потом отступил на шаг. — Странно. Она заперта на ключ.
— О, Ник! — в панике воскликнула Лоис. — Неужели это он вернулся?
— Эй, Керр, — закричал Энглиш, пытаясь выломать дверь. — Нас заперли!
— Ник, он включил мотор.
Энглиш действительно почувствовал, что стена слегка вибрирует.
— Вы правы. Может быть, Керр решил отвести судно к берегу?
— Это не Керр… Это Шерман. Я в этом уверена!
Ник бросился к иллюминатору, чтобы выглянуть наружу. Он подоспел вовремя, чтобы увидеть лодку, уходящую в темноту.
— Шерман на борту. Он обрезал канат, прикреплявший лодку к яхте.
Вибрация становилась сильнее, яхта набирала скорость, и Лоис, которая тоже смотрела в иллюминатор, увидела, что вода пенится у борта яхты.
— Что же теперь делать?
Энглиш смотрел на дверь.
— Эта проклятая дверь открывается снаружи! Нам ни за что не удастся сломать замок. Но необходимо выйти отсюда, Лоис. Эх, будь у меня пистолет!
— Стоп! Мы можем воспользоваться им как тараном!
— Это идея! Давай попробуем. Беремся с противоположных сторон…
Они сорвали стол с креплений и понесли его к двери.
— Раз, два, три!
После второго удара поверхность двери треснула.
— Еще раз, — сказал Энглиш.
Угол стола протаранил дверь, образовалась дыра.
— Отлично, — сказал Энглиш.
Ударом ноги он расширил отверстие, сунул в него руку и повернул ключ. Дверь отворилась.
— Послушайте, Лоис, вы останетесь здесь… Или еще лучше, запритесь в другой каюте. Возьмите с собой запись. Нам ни в коем случае нельзя ее потерять. А я пойду посмотрю, что происходит.
— Нет, я прошу вас, Ник, не оставляйте меня! Если с вами что–нибудь случится…
— Я буду очень осторожен. Идите и ждите меня в другой каюте.
Он снял с магнитофона полную катушку, потом вытолкнул Лоис в коридор.
— И не беспокойтесь обо мне.
Прежде чем она успела запротестовать, он сунул ей в руку бобину и направился к лестнице.
Лоис смотрела ему вслед. Лицо ее было бледным, взгляд настороженным.
Энглиш, напряженно вслушиваясь, стал подниматься по лестнице. Но он ничего не слышал, кроме шума мотора и плеска волн о борт яхты. Добравшись до верха лестницы, он остановился и бросил взгляд на палубу. Она была пуста, мостик также. Шерман, вероятно, блокирует руль, а сам где–нибудь прятался.
Вдруг Ник заметил движение какой–то тени и быстро пригнулся.
Из темноты прозвучал голос Шермана.
— Добрый вечер, Энглиш. Предупреждаю вас, я вооружен.
Энглиш посмотрел в направлении, откуда раздавался голос. Шерман находился слишком далеко, чтобы он мог прыгнуть на него. Он спустился на одну ступеньку и замер в ожидании.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я не сомневался, что рано или поздно вы попадете в мою мышеловку, — продолжал Шерман. — Лоис не хотела верить мне, когда я говорил, что вы поспешите ей на помощь.
— И куда же вы собираетесь отправиться? — спросил Энглиш. — Вся полиция ищет вас.
— Это ложь, и притом глупая, возразил Шерман. — Они, может быть, и начнут искать меня через несколько часов, когда Керр придет в себя от моего удара, но тогда будет уже слишком поздно.
— Это вы так считаете. Не думаете же вы в самом деле ускользнуть от них на яхте?
Шерман засмеялся.
— Нет, конечно, но когда начнутся поиски, судно будет уже на дне, — ответил он. — Вот куда мы все направляемся, Энглиш, — вы, девушка и я. На дно моря. На этот раз я хочу покончить со всем этим раз и навсегда. Я устал. Мне не следовало убивать Глорию. Привратник видел, когда я выходил. С меня довольно. Это не остановится само собой. Я решил покончить с этим — и с вами.
— И как же?
Он уже не сомневался, что Шерман не лжет, но понимал, что пытаться атаковать его бесполезно. Расстояние слишком велико. Не успеть.
— Я поджег яхту, — ответил Шерман. — Скоро состоится отличный фейерверк! У вас есть выбор между возможностью сгореть заживо или утонуть. Мы находимся, приблизительно в трех милях от берега и плывем в открытое море. Лично я предпочитаю утонуть.
Теперь Энглиш узнал все. Он соскользнул вниз по лестнице. Лоис стояла у подножия трапа и слышала весь диалог.
Она побледнела, но держала себя в руках.
— Он настоящий сумасшедший, — сказал Энглиш. — Говорит, что поджег судно. Может быть — лжет, если же нет, то попытаемся спастись вплавь. Вы умеете плавать, Лоис?
Она улыбнулась.
— Да. Не беспокойтесь обо мне.
— Сейчас не время и не место, но я должен сказать, что я вас люблю. Я, вероятно, любил все эти годы, но осознал это сейчас, едва не потеряв. Жаль, что понял так поздно… А теперь, когда я сказал все, нам нужно искать возможность спастись. Прежде всего — спасательные пояса. Они должны быть в каюте!
Она бросила на него быстрый взгляд, потом вошла в каюту. Через несколько минут они нашли три спасательных пояса и два пластиковых непромокаемых мешка.
— Катушку мы запакуем в мешки и привяжем к спасательному поясу, — сказал Энглиш. — Меньше всего я хочу потерять ее и сделаю все возможное, чтобы сохранить.
— Где–то горит, Ник, — сказала Лоис, расстилал мешки на полу. — Вы чувствуете запах?
Энглиш вышел в коридор. Дым проникал через пол. Когда он нагнулся и пощупал настил, то почувствовал сильный жар.
Он вернулся в каюту и помог Лоис прикрепить катушку к спасательному поясу.
— Выпрыгнуть можно только с палубы, — сказал Энглиш, помогая Лоис закрепить пробковый пояс, — а он сторожит выход с лестницы. Подождите здесь, я пойду посмотрю, что он делает.
— Будьте осторожны, Ник!
Он поднял ее подбородок, чтобы поцеловать.
— Надо выбираться отсюда!
Струя дыма ворвалась в каюту, и они закашлялись. Энглиш выглянул в коридор: полон дыма, а жар стал невыносимым.
— Пойдемте, Лоис. Здесь нельзя оставаться.
Они побежали к лестнице.
Красный свет разливался на месте, где находился руль. Жар на палубе был так силен, что Энглишу пришлось прикрыть лицо рукой, чтобы хоть что–нибудь разглядеть в плотном дыму. Он отчетливо слышал гул пламени, которое пожирало палубу, неумолимо приближаясь к ним.
Он осторожно вылез на палубу, Никаких следов Шермана.
— Лоис! — позвал он вполголоса.
Девушка быстро присоединилась к нему.
— Нигде не видно. Идем.
— Вот ваш пояс, — сказала она, протягивая ему спасательный пояс.
Он взял — и увидел Шермана, вынырнувшего из дыма. Энглиш выпустил пояс, схватил Лоис на руки и бросил ее в воду. В этот момент Шерман заметил его.
- Предыдущая
- 103/105
- Следующая
