Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Бэлоу Мэри - Тайная жемчужина Тайная жемчужина

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Тайная жемчужина - Бэлоу Мэри - Страница 6


6
Изменить размер шрифта:

А потом он подал ей влажную тряпку, чтобы она стерла кровь…

Флер закрыла лицо ладонями. Она должна забыть об этом.

Должна начать новую жизнь.

* * *

– Очень хорошо, дорогая. – Герцогиня Риджуэй наклонилась, поцеловала дочь в щечку и мельком взглянула на рисунок, который ей показывала девочка. – Я обязательно поговорю с ней, Нэнни. – Герцогиня повернулась к миссис Клемент. – Ей придется усвоить, что она должна подчиняться вам и не заставлять Памелу делать то, чего девочке не хочется.

– Она желает приступить к своим обязанностям уже сегодня, миледи, – сообщила миссис Клемент.

– Неужели я должна встретиться со своей гувернанткой уже сегодня, мама? – с раздражением в голосе проговорила девочка. – Ее папа прислал?

– Он, конечно же, сделал это, чтобы рассердить меня, не так ли? – обратилась герцогиня к миссис Клемент. – Наверное, узнал о моих планах и решил отомстить – нашел девочке эту гувернантку. Но я имею право приглашать к себе гостей. Он развлекается в Лондоне, а я должна здесь умирать от скуки? – Герцогиня закашлялась и потянулась к носовому платку.

– Я же говорила вам вчера, миледи, чтобы вы надели мантилью. Весной еще прохладно, хотя и солнечно. Вы никогда не избавитесь от простуды, если не будете заботиться о себе.

– Не волнуйтесь из-за пустяков, Нэнни, – нахмурилась герцогиня. – У меня этот кашель с зимы, хотя я и куталась, как вы советуете. Как вы думаете, он приедет, если узнает о моей затее?

– Осмелюсь сказать, что приедет, моя милая, – ответила няня. – Он же всегда приезжает.

– И постоянно мешает мне, – подхватила герцогиня. – Я ненавижу его, Нэнни, действительно ненавижу.

– Моя дорогая, не говорите так в присутствии леди Памелы.

Герцогиня взглянула на девочку. Затем снова посмотрела на миссис Клемент.

– Пусть эта.., мисс Гамильтон зайдет в мою гостиную.

Адам нанял ее, но она должна понять, что хозяйка здесь я. А Адам…

– Тише, моя милая, тише… – перебила няня.

Еще раз поцеловав дочь, герцогиня вышла из детской.

Девочка посмотрела вслед матери. Затем повернулась к няне:

– Как вы считаете Нэнни, ей понравился мой рисунок?

– Я уверена, что понравился. – Миссис Клемент наклонилась и обняла малышку. – Мама обожает вас, и ей нравится все, что вы делаете.

– А папе рисунок понравится? Он приедет домой?

– Мы будем бережно хранить этот рисунок до его приезда, – сказала миссис Клемент.

* * *

Флер вошла в гостиную, однако герцогини там не оказалось. Скрестив на груди руки, девушка приготовилась ждать.

Но ожидание оказалось недолгим. Вскоре дверь в дальнем конце комнаты отворилась, и в гостиную вошла невысокая изящная леди в красивом муслиновом платье. Герцогиня была на редкость красива и выглядела, по мнению Флер, моложе своих двадцати шести лет.

– Мисс Гамильтон?

Флер сделала реверанс:

– Да, ваша светлость.

Герцогиня внимательно посмотрела на девушку.

– Мой муж решил, что вы должны стать гувернанткой моей дочери?

Флер молча кивнула.

– Надеюсь, вы понимаете, что пятилетняя девочка не нуждается в обучении? – спросила герцогиня.

– Но даже пятилетний ребенок может многому научиться, не просиживая за книгами целыми днями, ваша светлость, – сказала Флер.

Герцогиня нахмурилась.

– Вы что же, не согласны со мной? – проговорила она.

Флер промолчала.

– Значит, мой муж нанял вас… – в задумчивости пробормотала герцогиня. – Скажите, какие у вас с ним отношения? – спросила она неожиданно.

Флер покраснела:

– Я не встречалась с его светлостью. Со мной беседовал его секретарь мистер Хаутон.

Герцогиня усмехнулась.

– К вашему сведению, – сказала она, – я не согласна с мужем и полагаю, что моя дочь не нуждается в обучении.

Пока что ей нужна только любовь матери. К тому же у нее есть няня. Вам не следует утомлять мою дочь, мисс Гамильтон. Все указания вы будете получать от миссис Клемент, няни леди Памелы. И еще… Вы будете жить в этом доме на положении прислуги, то есть должны находиться в комнате для слуг или у себя. И вам не следует появляться в комнате для занятий. Если я захочу увидеть вас, я сообщу об этом.

Вы меня поняли? – Герцогиня пристально смотрела на девушку.

– Да, ваша светлость, – ответила Флер.

– А теперь можете идти. Вы проведете полчаса с моей дочерью под наблюдением миссис Клемент.

Девушка повернулась и направилась к двери.

– Мисс Гамильтон! – снова раздался голос герцогини.

Флер остановилась, обернулась.

– Мисс Гамильтон, мне нравится, как вы сегодня одеты. И ваша прическа тоже нравится. Надеюсь, что вы всегда будете заслуживать мое одобрение.

Флер молча поклонилась и вышла из комнаты. Сегодня на ней было скромное серое платье с белым воротничком, а волосы она собрала на затылке в узел.

Флер была уверена, что правильно поняла герцогиню: супруга его светлости хотела, чтобы гувернантка одевалась как можно скромнее. Но неужели герцог из тех мужчин, которые не дают проходу молоденьким служанкам? И почему герцогиня спросила об их отношениях в Лондоне?

Впрочем, ничего удивительного. Ведь домоправительница предупреждала, что герцогиня и миссис Клемент будут не в восторге от ее приезда. Но она не должна жаловаться, никто же не выказал открытой враждебности, и они, конечно, изменят свое мнение о ней, когда увидят, что она вовсе не собирается утомлять леди Памелу занятиями.

* * *

Мистер Снедбург, уже заканчивавший свои дневные труды, расположился в кресле в гостиной дома на Сент-Джеймс-стрит.

– Благодарю вас, сэр, – сказал он, когда хозяин протянул ему стаканчик портвейна. – Столько пришлось сегодня ходить, что даже ноги гудят. Я задал столько вопросов, аж в глотке пересохло. Так вот, полагаю, что нашу молодую леди зовут Флер Гамильтон. Очень много совпадений… Похоже, что это она и есть.

Мистер Снедбург умолчал о том, что и мисс Флеминг, и квартирная хозяйка, описывая внешность Флер, заявили: она ничем не примечательная девушка, с самыми обычными чуть рыжеватыми волосами. Сыщик сразу понял, что его клиент испытывает к своей кузине нежные чувства, даже если она кого-то убила и хотела похитить драгоценности.

– И это все, что вам удалось узнать? – Лорд Броклхерст внимательно посмотрел на мистера Снедбурга.

– Эта молодая леди нанялась гувернанткой к мистеру Кенту из Дорсетшира, – продолжал сыщик. – И похоже, джентльмен, обратившийся в агентство, искал именно ее, рыжеволосую Флер. Она уже отправилась в Дорсетшир.

Лорд Броклхерст нахмурился и налил себе портвейна.

– В Дорсетшире не так уж много Кентов, – заявил мистер Снедбург. – Я постараюсь выяснить, о котором идет речь, сэр.

Лорд Броклхерст отпил из своего стакана и задумался.

– Вы сказали Кент? – пробормотал он. – Может быть, Кент Риджуэй?

– Что, герцог Риджуэй? – Сыщик почесал в затылке. – А он разве Кент?

– Я знал его единокровного брата, – сказал лорд Броклхерст. – Они жили в Уиллоуби.

– Выходит, я попал в самую точку, сэр. – улыбнулся мистер Снедбург. – Мы ее быстро найдем, уверяю вас, сэр.

– Значит, Флер… – лорд Броклхерст в задумчивости смотрел на свой стакан. – У нее в детстве бывали вспышки раздражения, потому что мои отец и мать не хотели так ее называть, – Так вот, сэр… – Мистер Снедбург допил свой портвейн и поднялся. – Я постараюсь что-нибудь разузнать об этом герцоге.

– И побыстрее, если можно, – сказал лорд Броклхерст.

– Не беспокойтесь, сэр. Вскоре мы все узнаем, уверяю вас, сэр.

– Вот и хорошо, – сказал лорд Броклхерст. – Мне рекомендовали вас, мистер Снедбург, как одного из лучших сыщиков. Хотелось бы не разочароваться…

Сыщик поднялся и, коротко кивнув, вышел из комнаты.

Глава 4

– Уже много лет здесь стараются создать впечатление… естественной красоты, – говорила миссис Лейкок, гуляя с Флер по парку. – Вырыли озеро, устроили водопады и посадили каждое дерево с таким расчетом, чтобы отовсюду открывался красивый вид. Но мне кажется, мисс Гамильтон, что это не очень-то умно, ведь природа.., она прекрасна сама по себе, без вмешательства человека. А здесь тратят столько средств и сил… Я предпочла бы вместо этих ухоженных парков видеть просто клумбу с цветами. Но кого интересует мое мнение?