Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Счастливый сюрприз - Бэлоу Мэри - Страница 35


35
Изменить размер шрифта:

– Надеюсь, так оно и есть, – отозвался герцог. – И предупреждаю, если вы только попытаетесь помахать этим вульгарным парням на крыше дилижанса, я задушу вас, мадемуазель.

Возмущенная Джозефина не обратила внимания на крики и свист парней, доносившиеся с проезжающего мимо дилижанса.

– Я буду делать то, что захочу, сэр. В следующий раз встану и помашу обеими руками. Вот увидите. Герцог Митфорд промолчал.

– Ну когда же мы их догоним? – спросила Джозефина. – Сьюзи ведь так напугана!

– Портерхаус чувствует себя в полной безопасности. И не думаю, что он слишком торопится. – Митфорд накрыл её руку своей. – Мы обязательно догоним его, даже если для этого нам придется ехать ночью. Не бойтесь, мы спасем вашу сестру.

– Мне бы только один раз ударить его! Только один.

Герцог Митфорд хотел возразить, но решил не спорить с ней раньше времени.

Когда два часа спустя предприимчивый конюх из гостиницы «Лебедь», довольный тем, что заработал за один день больше, чем за год, выходил из конюшни, перед ним выросла смутно знакомая фигура лысого гиганта. За ним стоял знакомый экипаж, а из него выходили два джентльмена.

Конюх радостно улыбнулся гиганту, стараясь, чтобы тот не заметил, как у него дрожат колени.

– Что, дружище, нелады с памятью, а? – спросил Сэм, подняв улыбающегося конюха и занеся его в стойло. – Забыл, где лево, а где право? Где верх, а где низ? Где север, а где юг?

Конюх с застывшей на губах улыбкой и болтающимися в воздухе ногами решил, что молчание – лучшая защита.

– Что же, задаю вопрос еще раз. Давай-ка внесем ясность, мы что-то, видно, плохо поняли, что ты сказал нам в первый раз. Так куда же он поехал, дружище, а?

Пятидесятилетний «дружище», с трудом сглотнув, пробормотал:

– На юг.

– Ага. – Сэм немного опустил конюха. – Так, значит, это я, дружище, туг на ухо, и поэтому мы отправились не туда. Что же, тогда заметано.

– Я удивился, что вы повернули не на юг, а на север.

– Неужели? – Сэм опустил еле живого от страха конюха на землю. – Только из любопытства, дружище…

Он наклонился, и вдруг весь мир перевернулся перед глазами незадачливого конюха. Теперь в воздухе болталась его голова. Он только надеялся, что у Сэма достаточно твердая хватка, чтобы не выпустить его из рук.

Хватка у Сэма была железная. Голова конюха не раз ударилась о землю, когда Сэм неистово тряс его. На землю посыпался дождь золотых монет.

– Aга – сказал Сэм и заглянул в лицо своей жертве. – Дружище, я, как и ты, работал конюхом к югу отсюда. Платят здесь чертовски мало, а? Собирай-ка свои гроши, пока их никто не украл. – И он отпустил его.

Когда сэр Томас Берджесс и Бартоломью появились в дверях, конюх ползал по земле, собирая золотые монеты.

– Полагаю, Сэм, помощь тебе не нужна? – спросил сэр Томас, с интересом заглянув в стойло.

– Нет, сэр. Мы не совсем поняли этого парня, сэр. Он сказал на юг, а нам почему-то показалось, что на север.

– Возможно, ему нужно преподать урок географии, – мрачно заметил Бартоломью. – Я как раз настроен дать ему частный урок. Отойди-ка, Сэм.

– Это было бы здорово, сэр. Но у нас есть более важные дела, прошу простить меня, сэр. Маленькая барышня очень испужается. А если он будет неосторожно объезжать ямы, ей опять станет плохо.

– Ты прав. – Бартоломью бросил на конюха гневный взгляд и направился к экипажу.

Сэр Томас посмотрел на «дружище», который, ползая по земле, искал последнюю монету.

– Кто-нибудь еще спрашивал об этом экипаже? Хорошенько подумай, прежде чем снова солжешь мне. Кстати, дренег за ответ ты больше не получишь.

Конюх с опаской покосился на Сэма.

– Один господин в открытомэкипаже. С ним была барышня. Они поехали за ним, сэр,то есть на юг.

– Ах, господин, значит, заплагил больше? – Сэр Томас тоже пошел к экипажу.

Сэм наконец убрал ногу с недостающей монеты. – Я еще вернусь, дружище, если здесь так хорошо платят.

Хоть до Большой северной дороги и было семь миль пути, Сьюзен ничего не заподозрила, пока они не добрались до «Лебеда». Ее не удивило даже то, что мистер Портерхаус два раза отказался остановить экипаж, когда ее тошнило. Он хотел побыстрее отвезти Сьюзен к сестре, пока той не взбрело в голову отправиться куда-нибудь еще.

Но, выглянув из-за занавесок, которые почему-то были задернуты, Сьюзен узнала гостиницу «Лебедь». Это было то самое место, где они с Бартом встретили сэра Томаса Берджесса и он рассказал им, что Джо отправилась в Дирвью-Парк.

– Но разве это дорога к дому мистера Хеннесси?

– Вам незачем смотреть в окно. – Мистер Портерхаус задернул шторы. – Людям покажется крайне неприличным, что барышня путешествует без служанки. Я должен заботиться о вашей репутации.

– Но когда же я увижу Джо?

– Скоро, – заверил ее Портерхаус, выходя из экипажа. – Вы должны оставаться здесь, мисс Мидлтон. И никуда не выходите.

Сьюзен послушалась, хотя ей ужасно хотелось выйти на пару минут и глотнуть свежего воздуха. Кроме того, ее начинала охватывать тревога, и она хотела узнать у кого-нибудь, где живет мистер Хеннесси.

Но у кого? За свои восемнадцать лет Сьюзен ни разу не совершала долгих путешествий. Она не знала, к кому обратиться и что сказать. К тому же Портерхаус прав: если ее увидит кто-то из благородных особ, их ужаснет, что девушка путешествует без компаньонки или служанки.

– Но куда мы едем? – спросила она мистера Портерхауса, когда они снова тронулись в путь. Сьюзен не могла смотреть в окно, но была уверена, что они направляются на юг по уже знакомой ей дороге.

Мистер Портерхаус потянулся к Сьюзен и сжал ее руку. Девушка отпрянула.

– Я позабочусь о вас, не беспокойтесь,

– Не беспокоиться? – переспросила мисс Мидлтон. Она была не из тех, кто станет умолять и унижаться. Сьюзен хорошо зала, что и то, и другое абсолютно бесполезно. – А, теперь мне все понятно.

– Неужели? – слегка улыбнулся Портерхаус. – Меня тошнит, – объявила Сьюзен, прикрыв ладонью рот.

Мистер Портерхаус выругался – в предыдущие два раза он себе этого не позволял – и, наклонившись вперед, постучал кучеру, чтобы тот остановился.

– Боюсь, – произнес мистер Портерхаус, снова втащив Сьюзен в экипаж, – это была наша последняя остановка. Вы должны контролировать себя.

Всю оставшуюся часть дня и вечер Сьюзен пришлось довольствоваться огромным платком, пока кучер не объявил, что на небе нет ни звездочки, и он не станет рисковать своей головой и поэтому не поедет дальше. Он остановился у какой-то более или менее приличной гостиницы .

– Хорошо, – согласился мистер Портерхаус. – Погоня без сомнения, отстает от нас где-го на полдня. Так что мы можем провести здесь несколько часов. – Он посмотрел на Сьюзен. – Вы моя жена, мадам, и должны вести себя соответствующим образом. В противном случае вы подвергтесь осуждению благородных постояльцев гостиницы, и мне придется наказать вас, как это сделал бы любой уважающий себя муж с непокорной женой. – Oн улыбнулся.

Опустив голову, Сьюзен вышла из экипажа без его помощи, хотя Портерхаус протянул ей руку. Войдя в гостиницу, она молча поднялась в комнату, куда ее проводил мистер Портерхаус.

– Что ж, – сказал он, закрывшая за собой дверь, – вижу, мы хорошо поладим.

– Дотроньтесь хоть пальцем до меня, – предупредила его Сьюзен, спокойно посмотрев на Портерхауса, – и я закричу так, что все стекла вылетят. Вы, конечно, объясните, что шум подняла ваша непокорная жена, пока вы учили ее, как подобает вести себя. Но тогда вы станете для всех настоящим посмешищем.

Мистер Портерхаус расплылся в улыбке:

– Очень хорошо. Пусть все будет по-вашему. Я подожду, мэм. У меня хватит терпения.

– А теперь я хочу освежиться и лечь спать. Так что будьте любезны покинуть мою комнату, сэр. Вы наверняка запрете меня, но не войдете сюда, пока не придет время трогаться в путь. Спокойной ночи.

Окинув Сьюзен взглядом, мистер Портерхаус хмыкнул.

– Спокойной ночи, мэм. Приятных сновидений.