Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Легенда об ангеле. Книга 1. Провидение - Макгвайр Джейми - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

– Очень жаль, что ты потеряла отца, Нина. Я рад, что оказался рядом.

Я заправила волосы за уши:

– Я тоже рада, что ты там оказался.

– Может, это и не самый безопасный способ… сидеть наедине с незнакомцем в темноте. Вокруг полно сумасшедших. – Он говорил спокойно, как о чем-то обыденном, но под этой маской я уловила намек на тревогу.

– Я выросла в этих местах. Тут совершенно безопасно, – убежденно сказала я.

Джаред засмеялся и покачал головой:

– Все всегда безопасно, пока не случится что-нибудь плохое.

Официантка принесла напитки и спросила, готовы ли мы сделать заказ. И снова Джаред оставил первое слово за мной.

– Я буду греческий салат… – начала я и взглянула на Джареда; он смотрел на меня, подняв брови и лукаво улыбаясь. Нет, я не из тех девушек. – И лингвини[1].

Официантка обернулась к Джареду:

– А для вас?

– Я буду домашний салат с голубым сыром и лангустинов. И принесите нам, пожалуйста, сладкий печеный картофель, – сказал мой спутник, возвращая официантке меню.

Когда она ушла, я обвела взглядом ресторан, а потом мельком зыркнула на Джареда, который не отрывал от меня глаз.

Под его взглядом я не решалась начать разговор. Глаза у Джареда были потрясающего серо-голубого цвета; они ярко выделялись на фоне слегка загорелой кожи. Широкие брови над миндалевидными глазами были чуть темнее, чем продуманно растрепанные темно-русые волосы. В окно било послеполуденное солнце, и выразительные черты Джареда высвечивались еще ярче. Да уж, красавчик что надо. И чего он со мной возится?

– Сладкий картофель? – удивилась я.

– Тот самый, знаменитый. Ладно, пусть он знаменит только для меня. Чтобы до конца оценить его, нужно макать ломтики в эти маленькие тарелочки с соусами, которые к нему подают. Оно того стоит.

– Печеная картошка, – повторила я, все еще недоумевая.

Джаред улыбнулся:

– Поверь мне.

– Тут зазвонил телефон, и Джаред откинул крышку.

На этот раз не сообщение, а кое-что позначительнее; пытаясь скрыть недовольство, Джаред прижал телефон к уху.

– Райел, – произнес он.

Райел? Очевидно, это была его фамилия, но откуда мне знать наверняка. Джаред понизил голос, склонил голову, отвернулся. Он не особенно обрадовался звонку, но понять это можно было только по тону беседы, а говорил он, как мне показалось, по-русски. Итак, этот парень обалдеть как красив, добр и к тому же владеет иностранным языком. Если еще и печеная картошка окажется такой потрясающе вкусной, как он обещал, я просто упаду со стула.

Человек на другом конце провода явно раздосадовал Джареда, тот дал отбой и сказал:

– Извини.

– Ничего страшного. Зато я ненароком узнала о тебе две новые подробности.

Джаред продолжал смотреть на меня, но глаза его затуманились, как будто он вынужден был думать о двух вещах одновременно – обо мне и о проблеме со звонившим.

– Райел? – спросила я.

– Моя фамилия.

– И ты… говорил по-русски? – Я удивленно вскинула брови.

– Да, – вздохнул он, плечи расслабленно опустились. – В наши дни все говорят на двух языках, разве не так?

– А ты говоришь только на двух? – притворилась разочарованной я.

Джаред рассмеялся, и у меня снова защемило в груди. Я не могла устоять против его улыбки, настолько обаятельной она была; этот парень будто сошел с обложки журнала.

– В старших классах я занималась французским. Не срослось, – сказала я, почувствовав унижение.

– Мой отец свободно говорил. Я научился от него.

– Ах, так твоя семья из России.

– Э-э-э… нет, – сказал Джаред; от этого вопроса ему стало немного не по себе.

– Это было так здорово, – сказала я. – Ты очень популярен. Бизнес, наверно, идет отлично.

В глазах Джареда появилось напряжение, он пристально смотрел на меня.

– Бизнес… – Взгляд смягчился, Джаред склонился ко мне и встретился со мной глазами. – Идет лучше, чем раньше.

Под взглядом Джареда даже вдох дался мне нелегко.

– Тебе нравится твоя работа?

– Когда как, – пожал плечами Джаред.

– А сегодня?

Он снова улыбнулся. Нечто в нашем разговоре определенно веселило его, но я не понимала юмора.

– Сегодня отличный день.

За спиной у Джареда проплыла официантка; это отвлекло мое внимание. Девушка принесла наши салаты и печеную картошку. Джаред окинул взглядом стол, а потом посмотрел на меня с расчетливой ухмылкой:

– Ну что, не боишься?

Я потянулась вперед, чтобы получше рассмотреть содержимое плетеной корзинки.

– Ты заставляешь меня ужасно нервничать при виде миски с печеной картошкой. Должно быть, это блюдо, потрясающее основы мироздания.

– С этой картошкой стоит познакомиться поближе.

Мы оба засмеялись. Джаред ухватил пару мягковатых брусочков и обмакнул их в плошку со странной на вид кашицей.

– А кетчупа нет? – спросила я, глядя на скривившийся дротик, который зажала в пальцах.

Джаред сморщил нос:

– Кетчуп – это для тех, кто не хочет чувствовать вкуса пищи.

– Кетчуп – для сосунков.

Я сосредоточенно взирала на миску с картошкой; брови сошлись у переносицы.

Джаред прыснул со смеху, и я макнула ломтик в соус. Мой приятель отправил картошку в рот; я поднесла руку к своей. Парень наблюдал, как я жую, с игривым нетерпением.

– Неплохо. Даже довольно вкусно, – сказала я, проглатывая пищу.

На лице Джареда появилось победное выражение. Уничтожая оставшуюся картошку, мы шутили и смеялись, а поедая салаты – вели вежливый разговор о погоде. Когда мы покончили с закуской, Джаред посмотрел на мою пустую тарелку и удовлетворенно кивнул:

– Мне нравится, когда у девушки хороший аппетит.

– Тогда, думаю, мы подружимся, – со смехом сказала я. – С тех пор как начался семестр, я впервые ем не в Крысярне. Спасибо, что привел меня сюда.

Джаред засиял от счастья:

– Мне это доставило огромное удовольствие. Я рад, что мы встретились.

Официантка принесла счет. Джаред сгреб книжку со стола, вложил внутрь кредитку и вернул девушке с таким видом, будто только что выиграл в лотерею. Я не могла поверить, что мое одобрение, высказанное по-особому приправленной печеной картошке, привело его в такое благодушное настроение.

Мой спутник подал мне пальто. Я не из тех девушек, которые млеют от показной галантности, но Джаред проделал эту процедуру с такой непосредственностью, что у меня слегка закружилась голова. Я подхватила пакет из «Урбан аутфиттерс», и мы проследовали к выходу – я впереди, Джаред за мной.

– Ты пришла пешком? – спросил он.

– Пешком.

Я заправила волосы за уши и ждала нового проявления рыцарства.

– Похолодало. Хочешь, я тебя отвезу? – предложил Джаред, засовывая руки в карманы джинсов.

Мое лицо расплылось в неудержимой улыбке.

– Ты помнишь, где я живу?

– В «Эндрюсе», правильно?

Я кивнула, и Джаред обрадовался, что сумел дать правильный ответ.

– Моя машина там, – добавил он и повел меня по улице.

Джаред припарковался рядом с общежитием. Подсознательно мне хотелось, чтобы он попросил мой номер, предложил еще раз встретиться. Я не могла смириться с тем, что новой встречи опять придется ждать так долго.

– Снова спасибо, – сказала я, чтобы протянуть время.

Джаред улыбнулся, но не так широко, как за ланчем. Кажется, его тоже разочаровала непродолжительность нашей встречи.

– Всегда пожалуйста. Я был очень рад.

Он вылез из машины, и меньше чем через секунду распахнулась дверца с моей стороны. Я вышла, встретилась с ним лицом к лицу, помедлила мгновение и пошла в сторону общежития.

Надо что-то предпринять. Это ощущение пересилило нервозность, и я обернулась, прокрутившись на каблуках.

Джаред неподвижно стоял у своей черной «эскалады», больше прежнего напоминая сотрудника службы безопасности. Стекла машины были затемнены; вся сцена разворачивалась будто где-то на Среднем Востоке, а не на тихой улочке Провиденса.