Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Рыцарь пламенеющего пестика - Бомонт Френсис - Страница 11
Восторг душевный нашим чувствам дать,
Я сон навеял на нее... О небо,
Не нарушай его, пока я буду
Благоговейно размышлять в молчанье
О красоте и силе чувств ее.
Она добра, прекрасна, постоянна
И это, Джаспер, все твое! О радость,
Как ты меня пьянишь! Не переполни
Мое недавно горестное сердце,
Чтобы оно не лопнуло от счастья!
Нам говорят, что женщины, как море,
Луне подвластны: вечно перемены,
Прилив, отлив... Но тот, кто мыслит здраво,
В подобном мненье видит только ересь,
Придуманную для того, чтоб вызвать
Страстей и чувств приятную борьбу,
Ту ересь, без которой невозможны
Любовные волненья, вечный страх
Все лучшее, что Купидон нам дарит.
Но он дитя отчаянья, и я
Его на помощь призывать не смею;
Свободна от пороков женских Льюс
И сердцем совершенней, чем мужчина!
Однако, чтоб свою потешить гордость,
Ее я испытанию подвергну,
Хотя в любви ее не сомневаюсь.
Пусть верность милой воспоют в веках!
(Обнажает шпагу.)
Льюс, пробудись!
Льюс
Зачем ты гневным взглядом
Меня пугаешь? Почему в руках
Ты держишь шпагу? Кто тебя обидел?
Усни, мой Джаспер, ты устал от бденья,
Джаспер
Готовься к смерти и скажи прощай
Мирским соблазнам, ибо ожидает
Тебя иная жизнь!
Льюс
За что мой Джаспер
Убить меня решил? Я молода
И никому ничем - тебе подавно
Не досадила.
Джаспер
Глупая девчонка!
С чего взяла ты, что люблю я дочку
Того, кто превратил меня в ничто,
Обрек на нищету, прогнал со службы
И отдал, как корабль, руля лишенный,
Во власть стихий, моим мольбам не вняв.
Довольно! Я твоею кровью смою
Обиду, что нанес мне твой отец.
Жена бакалейщика
Беги, Джордж, беги! Подними стражу в Ледгейте и потребуй у судьи приказ на арест этого негодяя! - Прошу вас, джентльмены, не позволяйте нарушать королевские законы! - Ох, сердце мое, что за негодяй! Убивать ни в чем не повинную женщину!
Бакалейщик
Верь мне, милая, мы этого не допустим.
Льюс
О Джаспер! Я прошу, не будь жестоким!
Но если уж меня сгубить ты хочешь,
Так улыбнись и убивай быстрей,
Меня пред смертью ею не пугая.
Я создана из страха и любви;
Я женщина и потому слаба.
Твой грозный взор меня насквозь пронзает.
Убей - готова я, но, умирая,
Люблю тебя, как прежде!
Входят Вентьюрвел, Хемфри и их спутники.
Вентьюрвел
Где они?
Джаспер
(в сторону)
Довольно! Вновь я стал самим собою!
Хемфри
Вот он стоит, нам шпагою грозя,
А значит, драки избежать нельзя.
Бежим! В злодее столько лютой злобы,
Что сам сэр Бевис не унял его бы.
Вентьюрвел
Эй ты, верни мне дочь!
Джаспер
Нет, не верну.
Вентьюрвел
Хватай его!
Все бросаются на Джаспера и отбивают у него Льюс.
Жена бакалейщика
Вот так! Душите его, душите, душите! Ножку ему подставьте, ребята, ножку!
Вентьюрвел
Негодница, тебя я за решетку
Упрячу, но сломлю. - В седло ее!
Хемфри
Как счастлив я, что взяли мы свое!
Все, кроме Джаспера, уходят.
Джаспер
Ушли. Я побежден. Любовь погибла,
И мне ее не возвратить. Несчастный,
Вскрой жилы и умри!.. Нет, не могу...
Зачем я сам себя сгубил, безумец?
Надежда, где ты? Отвечай скорее
Увижу ль я мою любовь? О нет,
Она глядеть не станет на убийцу
И не должна! Но я ее верну!
О случай, о судьба, слепые силы,
Кому подвластен мир, я вам молюсь:
Мне смерть даруйте иль верните Льюс!
(Уходит.)
Жена бакалейщика
Он ушел, Джордж?
Бакалейщик
Да, кошечка.
Жена бакалейщика
Ну и пусть себе идет! Клянусь душой, он так перепугал меня, что я вся трясусь, как осиновый лист. Посмотри-ка на мой мизинец, Джордж, как он дрожит. Честное слово, у меня все тело ходуном ходит.
Бакалейщик
Укройся в моих объятьях, мышка; он больше не напугает тебя. Ох, да и мое-то бедное сердце вовсю колотится!
СЦЕНА ВТОРАЯ
Комната в гостинице "Колокол", Уолтем.
Входят миссис Меррисот, Ралф, Майкл, Тим, Джордж, хозяин гостиницы и
буфетчик.
Жена бакалейщика
Эй, Ралф! Как ты себя чувствуешь, Ралф? Как провел эту ночь? Хорошо тебя принял рыцарь?
Бакалейщик
Тихо, Нелль, оставь Ралфа в покое.
Буфетчик
Хозяин, тут у них по счету не уплачено.
Ралф
Любезный рыцарь, колокол избравший
Своей эмблемой, так же как своей
Я пестик пламенеющий избрал,
Благодарим тебя, твою супругу
Прекрасную, твоих учтивых сквайров
За то, что нашим членам, онемевшим
От приключений тягостных в пустыне,
Вы в вашем замке дали отдохнуть.
Буфетчик
Сэр, с вас полагается двенадцать шиллингов.
Ралф
Благодарю, веселый сквайр Буфетчик,
За то, что наш кувшин неоднократно
Ты наполнял, вселяя в нас веселье.
И если прихотливая судьба
Тебя, веселый сквайр, пошлет сражаться,
Вступаться должен ты за женщин слабых,
За рыцарей и за прекрасных дев,
А также лить ручьями кровь неверных
И гнусных чародеев, чьи заклятья
Немало славных рыцарей сгубили.
Хозяин
Эй ты, доблестный рыцарь Пламенеющего Пестика, слушай, что я тебе скажу. Нам следует получить с тебя двенадцать шиллингов, и я, как истинный рыцарь, не уступлю ни одного гроша.
Жена бакалейщика
Джордж, скажи мне ради бога, Ралф вправду должен ему двенадцать шиллингов?
Бакалейщик
Нет, Нелль, нет. Рыцарь просто шутит с Ралфом.
Жена бакалейщика
Только и всего? Ну, Ралф сумеет отшутиться.
Ралф
Сэр рыцарь, вам к лицу шутливость ваша.
А я в отплату за прием любезный
Готов - и в этом пестиком клянусь!
В сан рыцарский возвесть своею дланью
Тех сквайров, что возьмутся за оружье.
Хозяин
За обещанье лестное - спасибо,
Но все ж двенадцать шиллингов платите,
Иль вас я попрошу арестовать.
Жена бакалейщика
Ну, Джордж, что я тебе говорила? Рыцарь Колокола и не думает шутить. Ралф не должен оставаться у него в долгу.- Отдай ему деньги, Ралф, пусть подавится ими.
Бакалейщик
Арестовать Ралфа? Ну, нет! Подставьте руку, сэр рыцарь Колокола, вот ваши деньги. (Дает ему деньги.) Что вам еще нужно от Ралфа? Арестовать Ралфа! Как бы не так!
- Предыдущая
- 11/25
- Следующая