Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Охота за охотником - Бомонт Френсис - Страница 3


3
Изменить размер шрифта:

Беллер

А я, напротив,

На сговор дал согласье бы охотно,

Лишь бы была сговорчивой невеста.

Пиньяк

Ты дворянин, ты странствовал по свету,

И дашь себя забить в колодки брака,

И, как галерник, будешь весь свой век

Одним веслом работать, и сокроешь

От общества свои таланты? Вздор!

Италия! Свобода!

Мирабель

Да, свобода!

Стремлюсь я к ней и ею наслажусь...

Теперь войдем. Смотрите и учитесь.

Входят в дом.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме Ла Кастра.

Входят Ла Кастр, Нантоле, Люжье, Розалура и Лилия-Бьянка

Ла Кастр

Привет мой вам и вашим милым дочкам.

Ах, черт, ну до чего ж они прелестны!

Пожалуйте, красавицы мои.

Hантоле

Вы так любезны, сударь...

Ла Кастр

Я надеюсь,

Мы ближе познакомимся.

Hантоле

И я

На то же уповаю, ибо счастлив

Упрочить буду нашу с вами дружбу.

Как видите, они не замарашки

И самой знатной даме не уступят

Воспитанностью.

Люжье

То моя заслуга.

Hантоле

Манеры их под стать их состоянью.

Но незачем им цену набивать!

Пускай ваш сын, как люди утверждают,

Постранствовав по свету, стал разборчив,

Он их оценит, как он ни пресыщен.

Коль ищет он веселую подружку,

Его вот эта быстро расшевелит.

Коль в женщинах серьезность любит он,

Другая подойдет ему.

Ла Кастр

Неужто

Она в столь юном возрасте степенна?

Haнтоле

Она мне дочь, не то бы я сказал,

Что в обществе любом она на месте,

Хоть и скромна. Она не вертихвостка,

Но мастерица петь и танцевать;

Не балаболка, но вести беседу

Умеет ловко в самом светском тоне.

Коль есть на свете женщина, в которой

Изящество ученость дополняет,

Она пред вами.

Ла Кастр

Качества такие

К ее красе отличная приправа.

Люжье

Приправщика благодарите, сударь.

Да, обе превосходные девицы,

По всем статьям отменные.

Ла Кастр

Похоже.

Люжье

К тому ж они воспитаны прекрасно.

Они себя не посрамят, и в этом

Я, как наставник их, ручаюсь.

Ла Кастр

Мсье,

Красно вы говорите.

Люжье

Я-то знаю,

Что говорю лишь истинную правду.

Но помолчу: неловко пред отцом

Мне выхвалять их. Я не зазывала.

Ла Кастр

Кто он такой?

Hантоле

Он человек ученый,

Хоть резковат и грубоват, что, впрочем,

Людей разумных обижать не может.

Его держу я в доме за таланты,

Которыми - а их немало в нем

В размерах, мозгу женскому доступных,

Он делится с моими дочерями.

Люжье

Я в них вложил часть лучшую свою.

Теперь ее пора пустить им в дело.

Hантоле

Он на язык остер.

Ла Кастр

Боюсь его.

Он ссорится с девицами, наверно?

Hантоле

Нет-нет, он с ними сдержан и учтив.

Розалура

Ему иначе было б с нами трудно.

Люжье

Да, порох, ты права. Супругам вашим

От вас без шлема лбы не защитить.

Hантоле

Вот так у них всегда.

Ла Кастр

Я счастлив видеть,

Что он в повиновенье держит их.

Наверно, он их бьет - на вид он грозен.

Входят Мирабель, Пиньяк, Беллер, де Гар и Ориана.

Ориана

Коль вы забыли...

Мирабель

Полно волноваться.

Я знаю, ты мила, меня ты любишь,

Но мы поговорим об этом после.

В удобном месте, в подходящий миг

Тебе я сердце дам излить. Теперь же

Я занят.

Ориана

Сударь, все понятно мне.

Так ничего у вас со мной не выйдет.

Де Гар

Вот ваш отец с друзьями.

Ла Кастр

Милый сын,

Добро домой пожаловать! Знакомься

С соседом нашим, с дамами.

Hантоле

Я счастлив,

Мсье Мирабель, что вы домой вернулись,

Порадовав нас всех.

Мирабель

Я рад служить

И вам и двум прелестным вашим дочкам.

Ла Кастр

(Беллеру и Пиньяку)

Приветствую и вас я, господа,

От всей души!

Беллер и Пиньяк

Благодарим покорно.

Ла Кастр

Надеюсь, вы примкнете к нам?

Беллер

А мы

Надеемся, что удостоят взглядом

Нас дамы, хоть мы и чужие здесь.

Нантоле

Привет и вам, де Гар, с сестрицей вашей.

Я рад, что вы вернулись.- Мой привет

Всем остальным.

Ла Кастр и Мирабель беседуют в стороне.

Де Гар

Мы вам воздать готовы

Любовью - лучшим, что домой из странствий

Мы привезли.

(Тихо, Ориане.)

Одна из этих двух...

Смотри, ты предупреждена.

Ориана

Отлично.

Они стройны, красивы, спору нет;

Но будь мне хуже вдвое, я не сдамся,

От страсти не утрачу аппетит.

Коль я умру от первой неудачи,

Грош мне цена и буду недостойна

Я даже погребенья.

Мирабель

Что? Жениться?

Ла Кастр

Я стар, мой смертный час не за горами.

Ты у меня один, и сыновей

Других не надо мне, коль я гордиться

Могу тобою. Ты моя надежда.

Все от тебя зависит - слава рода,

Богатство наше, память обо мне.

Мирабель

И, обо мне заботясь, вы позвали

Красоток этих, дочек богача,

Чтоб я себе невесту выбрал?

Ла Кастр

Верно.

Мирабель

Я знаю, вы и немощны и стары.

О, если б я мог юность вам вернуть,

Продлить ваш век! Я не из тех, кто тщится,

Едва достигнув зрелости, срубить

Ветвь, на которой вырос. Я желаю

Вам долгой жизни, счастья, изобилья,

Но брак - прошу простить! - не вызывает

Во мне ни восхищенья, ни восторга.

Я полагаю, он не для меня.

Ла Кастр

Не объяснишь ли - почему?

Мирабель

Охотно.

Вы девушку мне прочите в супруги?

Ла Кастр

Кого ж еще?

Мирабель

Еще бывают вдовы,

Наследство умерших мужчин, а я

Не склонен ни попасть в число последних,

Ни превратиться заживо в холодный

Надгробный памятник другому... Кстати,

Два сорта есть девиц: одни из них

Девицы по названию; другие

Девицы в самом деле. Что до первых,

Они безлики. Это просто тени,

Которых мы, себя дурача сами,

Личиною поддельной награждаем.

С вторыми же сойтись мужчина может,

Коль он сошел с ума, коль никогда

Не ведал ни сомнения, ни страха

И хочет эти чувства испытать.

С мушкатной дыней эти девы схожи,

Служить эмблемой дыня им должна.

Когда она нальется и созреет,

Она красива и на вкус приятна.

Но чуть ей дашь денек перестоять,