Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Награда женщине или укрощение укротителя - Бомонт Френсис - Страница 18
Увы, хозяин,
На ложный путь вы встали.
Петруччо
Всякий путь
Хорош, коль уведет от этой твари.
Жак
А я считаю, что коль ваша милость
Терпеньем запасется...
Петруччо
Что ты мелешь?
Жак
Я говорю, терпеньем запаситесь...
Петруччо
Так. Дальше?
Жак
И все выходки ее
Встречайте смехом. Если же браниться
Она начнет, на крышу дома влезьте
И барабанным боем созовите
Соседей глянуть да ее бесчинства.
Так поступал я со своей женой.
Петруччо
Твоя жена!.. В сравнении с моею
Она полночного безмолвья тише,
Голубки кротче...
Жак
И добрей тигрицы.
Петруччо
Зато ты в ней уверен.
Жак
Вы ошиблись
Быть в женщине уверенным нельзя.
Петруччо
Но ведь ее ты знаешь.
Жак
Знаю только,
Что двадцать лет ее объездить тщусь.
Петруччо
И все ж моя жена - такая смесь
Тончайших разновидностей коварства,
Что радуга, раскинувшись по небу,
Меняет медленней свои цвета,
Чем новые уловки измышляет
Пройдоха эта.
Входит Педро.
Что она сказала?
Педро
Ни слова, но дала понять всем видом,
Что вслед за мной придет. Крепитесь, сударь!
Не мне вас поучать, но все мы смертны
И все несем свой крест.
Петруччо
Куда ты гнешь?
Педро
Сомнений нет, она...
Петруччо
В чем нет сомнений?
Что с ней? Да отвечай же, черт возьми!
Педро
Сошла с ума.
Петруччо
Хвала творцу!
Педро
Аминь.
Петруччо
Она всерьез рехнулась?
Педро
Да, не в шутку.
Она - не прогневитесь, ваша милость,
Оделась на манер дешевых девок,
Которыми предместия кишат,
В отрепье грязное. На разговоры
Она не речью отвечает - свистом
Иль в то, чего ей надо, тычет пальцем.
Петруччо
Что ей еще взбрело на ум?
Педро
А вот
И господин Софокл.
Петруччо
А что там делал
С ней господин Софокл? - А впрочем, ну их!
Готовьте сундуки - я уезжаю.
Педро
Софокл вам все расскажет сам.
(Тихо, Жаку.)
Ох, Жак,
Она взбесилась!
Входит Софокл.
Софокл
Женщина ли это?
Петруччо
Да.
Софокл
Сомневаюсь.
Петруччо
Как! А мне казалось,
На опыте вы в этом убедились.
Софокл
Да, убедился и ушел чуть жив.
Петруччо
Она вас загоняла?
Софокл
Не старайтесь
Придать моим словам порочный смысл
Клянусь, жена у вас чиста, как дева,
Хотя кольцо и подарила мне...
Петруччо
...Чтоб похоть с вами утолить.
Софокл
Оставьте!
Я не поцеловал ее ни разу.
Сейчас, когда к ней запросто, как друг,
Явился я, чтобы ее проведать,
Она (ума, наверное, решившись)
Взялась за нож и отняла кольцо,
А почему - не знаю.
Петруччо
Это правда?
Софокл
Как то, что перед вами я стою.
Петруччо
Я верю, что со мной вы честны. Будьте ж
И впредь таким.
Софокл
Она!
Входит Мария.
Петруччо
Что вы, красотка,
Предпримете, коль я покину вас?
Мария делает знак.
Вы этим знаком мне сказать хотите,
Что летом упорхнете за границу,
Чтоб там ловить вояк, или возьмете
В аренду клок святой земли предместий,
Чтоб женскую обитель учредить?
Софокл
Помягче с ней - она ж больна.
Петруччо
Не верю.
Она молчит из скотского упрямства,
Но я ее заговорить заставлю,
Коль есть у ней язык. Понаблюдайте
За нею (вы понятливы), а после
Мне объясните, как это случилось,
Что я на ней в затменье чувств женился.
Софокл
Да, объясню. У женщины столь нежной...
Петруччо
...Сколь нежен голос продавщицы устриц.
Нет, нищенка с Блэкфрайерса и та
В сравнении с моей женой - царица.
Софокл
Вы чересчур язвительны.
Петруччо
Отнюдь.
Почтеннейшая, я теперь все понял
И говорю вам не в порыве злобы,
Но трезво все обдумав: вы здоровы,
А значит, дурака валять довольно.
(В сторону.)
Мильон, чтоб досадить тебе, отдам!
Себе, решив делить с тобою ложе,
Я уготовил столько бед, что их
На двадцать жизней человека хватит
Ведь род Адамов прекратится раньше,
Чем на тебя управу я найду.
Я не супругу получил - проказу,
Стал как чумной, нет, хуже - одержимый:
В меня вселились бесы, нет, сам дьявол.
Я был глупей скота, и мне за это
Досталась в жены шлюха и мотовка.
Да разве тот, кто отличить способен
От полдня полночь, от воды вино,
Лисицу от ракитника и голод
От сытости, женился б на тебе?
Софокл
Не так она плоха.
Петруччо
Она ужасней,
Чем я подумать смею - так нагла,
Что может суд любой в тупик поставить;
Так женственности, совести и чести,
Приличий и пристойности чужда,
Что мать ее - не женщина, и в этом
Меня никто уж не разубедит.
Звериное упрямство обличает
В ней оборотня, женщину-волчиху,
Которая сперва была хорьком,
Недаром честь мужскую, как цыпленка,
Она загрызть готова.
(В сторону.)
Неужели
Ее не проняло?
Софокл
А ей понятен
Смысл ваших слов?
Петруччо
А мне-то что за дело?
Пусть будет тем, чем хочет. Отказался
Я от надежды обрести с ней радость
И чувство, коим был привязан к ней,
Отбросил, распустив, как тесный пояс.
Я больше не желаю быть ей мужем.
Тщеславие, прощай! - Но все ж, Мария,
Поскольку ты звалась женой моей,
Тебя великодушно я избавлю
От нищеты, заслуженной тобой.
Сполна ты вдовью часть свою получишь
И половину дома моего,
Другую же я в деньги обращу
И с целью достохвальною истрачу:
Священника найму, чтоб он молился,
Да просветит заблудшую господь.
Свой гардероб и прочее, что нужно,
Оставь себе. На этом и покончим
С твоими непотребствами. Уеду
Я за море.
Мария
Вы истинный мужчина.
Я вас люблю и с вами, все простив,
Вновь говорить согласна.
Софокл
Вот так чудо!
Петруччо
Себя ты мог бы, Плиний, обессмертить,
Одну ее потомству описав!
Мария
Стезю благую, сударь, вы избрали
Полезно вам увидеть мир.
Петруччо
(в сторону)
Она
Меня решила сплавить!
Мария
Очень долго
Ждала я, что за ум возьметесь вы,
- Предыдущая
- 18/24
- Следующая
