Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Награда женщине или укрощение укротителя - Бомонт Френсис - Страница 1
Франсис Бомонт, Джон Флетчер
Награда женщине или укрощение укротителя
Перевод Ю. Корнеева
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Петруччо - итальянский дворянин, муж Марии.
Софокл |
} его друзья.
Транио |
Петроний - отец Марии и Ливии.
Морозо - богатый старик горожанин.
Роланд - молодой дворянин.
Жак |
} слуги Петруччо.
Педро |
Врач.
Аптекарь.
Стража.
Носильщики.
Слуги.
Мария - жена Петруччо |
} дочери Петрония.
Ливия - |
Бьянка - их двоюродная сестра.
Горожанки, поселянки, служанки и горничные.
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Зал в доме Петруччо.
Входят Морозо, Софокл, Транио, украшенные розмарином, как полагается гостям
на свадьбе.
Морозо
Пошли им счастья бог!
Транио
Аминь.
Софокл
Аминь.
Бедняжка, нелегко ей будет с мужем!
Какими кладами долготерпенья
Она за каждый светлый миг заплатит!
Транио
Да, с ней отец жестоко поступил,
Жестоко и отнюдь не по-отцовски,
Отдав ее за этого дракона.
Несчастную мне жалко.
Mорозо
Но, быть может,
Не так он страшен, как его малюют.
Софокл
(тихо, Транио)
Ах, старый плут! Он льстит ее отцу,
Чтобы заполучить вторую дочку.
Транио
Неужто заполучит?
Софокл
Черта с два,
Хоть дал отец согласье.
Морозо
Он казался
Мне человеком стоящим.
Софокл
Не каждый,
Кто состоятелен, любви достоин.
Транио
А он подавно.
Морозо
Если он и стал
С женою первой, чей неугомонный,
Строптивый, шумный, вздорный нрав мы помним,
Таким же привередой, как она,
То почему он непременно должен
Вновь поднимать улегшиеся бури,
Женясь на кроткой девушке?
Софокл
А все же
Я этого боюсь.
Транио
Боюсь и я,
Да так, что, будь я женщиной, с которой
Он в брак вступил...
Морозо
Что сделали бы вы?
Транио
...Как злые кошки, я глотал бы угли
И пламя изрыгал, чтоб защищаться
От низостей и грубостей его,
Каких и шлюха пьяная не стерпит.
Без этого быть замужем за ним
Зазорно и опасно.
Софокл
Без сомненья.
Транио
Ведь он, чуть вспомнит первую жену
(Имел я случай в этом убедиться),
С постели вскакивает и вопит,
Чтоб подали дубину или вилы,
Так он боится, что ему на шею,
Восстав из гроба, вновь супруга сядет.
Стал после брака первого похож
На прежнего Петруччо он не больше,
Чем я - на Вавилон.
Софокл
Он славный малый,
И я его люблю, но глупо думать,
Что девушке невинной пара...
Транио
...Тот,
Кто, стоит помолиться ей чуть громче,
Чем люди об измене говорят,
Вспылить способен; кто, коль он не в духе,
Усматривает в тиканье часов
Шум водяных колес. А уж супруга
Не смей сама, пока он не велел,
Ни есть, ни пить, ни молвить мужу "здравствуй".
Софокл
Да он ее уморит в три недели.
На десять фунтов бьюсь!
Транио
Я - в половине.
Moрозо
Нет, он влюблен, а значит, долгим будет
У них медовый месяц.
Входит Жак с кувшином вина.
Здравствуй, Жак!
Ты все хлопочешь?
Жак
Да, хлопот хватает:
Забаве самой древней предаваясь,
Не обойдешься без желтков яичных...
Софокл
Не в первые же дни!
Жак
...в мускате взбитых.
Транио
Разумно!
Морозо
Вот уж не слуга - наседка!
Ну, отправляйся, Жак.
Софокл
Мы за тобой.
Жак
Найдете вы наш дом богатым, чистым
И радостным, как ясный день весенний...
А вы, почтенный сэр, когда копье
Нацелите в кольцо? Не пожалел бы
Я денег, чтоб на это глянуть.
Морозо
Да?
Жак
Клянусь моей потрепанною честью,
Невесте вашей, как я понимаю,
Игра на скрипке без смычка доставит
Немало огорчений.
Морозо
Ты - шутник!
Жак
Быть может, и мудрец. Храни вас небо.
(Уходит.)
Транио
А Жак-то прав.
Софокл
Когда же ваша свадьба?
Ужель тайком вы женитесь?
Морозо
Нет, что вы!
Как только мне ее отец позволит,
Я всех оповещу.
Транио
А почему бы
Не сделать нынче этого, убив
Двух зайцев сразу?
Морозо
Есть на то причина.
Софокл
Роланд?
Морозо
А не пора ли нам войти,
Чтоб не подумали чего? Идемте.
(Уходит.)
Транио
Вы подстегнули как кнутом его.
Софокл
Зато уж он не подстегнет невесту,
Чтобы ускорить свадьбу.
Транио
Дай-то бог!
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Комната в том же доме.
Входят Роланд и Ливия.
Роланд
Со мной из дому нынче вы бежите,
Коль любите не только на словах.
Ливия
Вы знаете, Роланд, что я люблю вас,
Здесь посторонних нет? - люблю всем сердцем.
Я вас боготворю.
Роланд
Тогда бежим.
Ливия
Но это вздор, ребячество, нелепость!
Зачем нам, честно любящим друг друга,
Себя позорить и опережать
Свое же счастье?
Роланд
Значит, вы мне лгали.
Ливия
Вы знаете, я не умею лгать.
Роланд
Но вижу я один лишь выход - бегство.
Ливия
Нет, - хоть сейчас бежать нетрудно было б:
Все заняты другим. Но против нас
Родитель мой, а значит, мы погибнем,
Путем окольным счастья добиваясь.
Попробуйте на все взглянуть моими
Глазами и поймете, что, оставшись,
Мы путь прямой и верный изберем.
Роланд
И вы достанетесь Морозо.
Ливия
Глупость!
Мне легче стать воровкой, шлюхой, нищей
Иль торговать протухшею треской,
Английским табаком заплесневелым
Да камнем, что зубную лечит боль,
Чем с этим шелудивым псом Морозо
В супружество вступить.
Роланд
Но он богат.
Вдруг деньги вас прельстят?
Ливия
Скорее станет
Свинья первосвященником еврейским.
Как вам во мне не стыдно сомневаться?
Да разве деньги могут целовать?
Роланд
Да.
Ливия
Только сзади, сквозь карман на юбке.
Да разве могут сжать они меня,
Так, чтоб я вскрикнула, иль спать со мною,
Как вы? О боже, как ваш страх смешон,
Как все мужчины глупы! Что мне деньги,
Кружки металла, на которых всадник
Навек к седлу прикован? Нет, Роланд,
Свободной красота моя родилась,
Свободно я и подарю ее,
А не продам, и вы должны мне верить.
- 1/24
- Следующая