Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мсье Томас - Бомонт Френсис - Страница 10
Начнут кататься и - прошу вниманья!
Воздействовать на принятую пищу,
И этой свистопляскою в кишках
Изгнать удастся проклятые души...
Xайлес
Которые иль с жидкостью стигийской...
Томас
Так-так.
Xайлес
...Иль от мучных припарок...
Томас
Верно!
Xайлес
...Наружу выйдут в форме испражнений.
Томас
А третья,
Наиважнейшая причина в том,
Что в головах врачей - я разумею
Лишь самых опытных из них и цепких,
Торгующих отравой Парацельсов,
Глухих к стенаньям бедных пациентов,
Гнездится жабий камень. Коль врача,
Как мы у многих авторов читаем,
Мы высушим...
Первый врач
Коллеги, нас поносят!
Хайлес
(в сторону)
Еще не то вам будет! - Что нам делать
При резях в животе, причина коих
Излишнее пристрастие к гороху?
Что тут нужней - портвейн иль портмоне?
Сэм
Проблема не из легких! А как быть,
Коль угрожает диафрагме грыжа,
А мир стоит под знаком Козерога?
Томас
Скажите мне, не будет ли в мозгу
Ипохондрического пациента,
Чья флегма образует камни в почках
И поднимаясь в голову...
Сэм
Умело
Он тезис сформулировал!
Второй врач
Когда
Очередной у вас начнется приступ,
В Бедлам бегите, мой собрат ученый.
(К Франсиско.)
Прощайте, сэр. Мы тщились вам помочь,
Но с юными коллегами тягаться
Не по плечу нам.
Третий врач
Пейте, джентльмены,
Да бегайте по шлюхам, и, ручаюсь,
Другое запоете вы. До встречи!
Врачи, аптекарь и цирюльник уходят.
Томас
(поет)
"Уйдешь ли ты" - говорит один,
"Уйдешь ли ты" - говорит другой.
Хайлес
(поет)
Раздобудь себе деньжонки
На починку одежонки.
Томас
(поет)
И мы пойдем домой!"
Франсиско
Том, ты мудрец!
Входит слуга.
Слуга
Сэр, дамы приказали
Узнать, кто здесь. Они хотят зайти.
Франсиско
Ты поблагодари их и скажи,
Что я от их отсутствия болею.
А кто ко мне пришел - ты видишь.
Томас
Дамы?
Крэб, милая моя меж них?
Слуга
Да, сэр.
Xайлес
Кто с нею?
Слуга
Миссис Элис.
Xайлес
О!
Томас
Запомни:
Насчет меня - молчок. А ей известно,
Что здесь я?
Слуга
Вряд ли.
Томас
(дает ему деньги)
На, и ни гугу!
Слуга
Язык привязан мой.
Томас
Сядь, милый Франсис,
И обо мне не вспоминай, покамест
Себя не обнаружу я, а ты
Мне подыграешь. Вы же оба прячьтесь
И делайте, что я вам прикажу.
Франсиско
Что ты затеял?
Томас
Тсс, и помогай.
Xайлес
Поговорю я с дамами охотно.
Томас
Поговоришь? О чем? О том, кого
Лишили девства на последней маске?
Или о том, как пользоваться клизмой?
Молчи-ка лучше.
Xайлес
Для чего ж пришли мы?
Сэм
Ты слушай Тома.
Томас
Ты за новой юбкой
Уже готов, как видно, увязаться.
Иль повинуйся мне, иль...
Хайлес
Ладно, ладно.
Томас
Встань рядом и следи за мной.
Томас, Сэм и Хайлес прячутся за полог.
Франсиско
Ему
Дурачества все эти не помогут.
Входят Элис и Мери.
Элис
Сэр, мы вдохнем в вас бодрость. Как здоровье?
Мери
Вы выглядите лучше. Заиграл
Вновь на щеках румянец.
Элис
Хворь - ваш враг
Слабеет. Поправляйтесь поскорее
И бросьте мысли грустные.
Мери
О да!
От них один лишь вред.
Франсиско
Я подчиняюсь,
Мои очаровательные гостьи.
Элис
Ну, значит, исцелитесь.
Мери
Здешний климат,
Привычным став, на пользу вам пойдет.
Томас
(за пологом)
Надеяться мне не на что, друзья.
Нет! Жизнь я вел беспутную, дурную,
В чем каюсь искренне, хоть слишком поздно:
Я лишь проклятья этим заслужу.
Ни в чем не знал я удержу...
Элис
Кто это?
Еще один больной?
Мери
Знаком мне голос.
Томас
(за пологом)
Я сумасбродил...
Франсиско
(в сторону)
Право, странный малый!
Томас
(за пологом)
Друзья, оставьте! Все равно я прыгну.
Элис
Да кто там?
Франсиско
Это некий джентльмен,
Который впал в душевное расстройство.
А жаль!
Элис.
Но помогите же ему!
Франсиско
Явился он ко мне просить прощенья
За совершенные давно проступки,
На вид дурные, но на деле - нет.
Мери
Дай бог, чтоб это было правдой.
Xайлес
(за пологом)
Полно!
Томас
(за пологом)
Оставьте! Ни к чему все уговоры.
Когда идет ко дну корабль, над ним
Не сжалится бесчувственное море.
Запятнана, погибла честь моя.
Зачем же длить мне жизнь?
Мери
Вот так-то лучше.
Сэм
(за пологом)
Ты слишком малодушен.
Томас
(за пологом)
У меня
Есть добрая сестра - ее я мучил,
Была любовь - нет женщины, ей равной...
Элис
Узнала я его.
Томас
(за пологом)
Глазам вот этим,
Моим глазам ее не видеть больше!
Элис
Всему виной ты, Мери. Берегись
Пренебрегать хорошим человеком.
Томас
(за пологом)
Жесток мой жребий, но вполне заслужен.
Она права, меня возненавидев.
Xайлес
(за пологом)
Отчаянье мужчине не пристало,
Тем более что множество грехов
Единый миг раскаянья смывает.
Элис
Плачь, Мери, плачь! Он жалости достоин.
Франсиско
(в сторону)
Хитрец! Как ловко он играет роль!
Мери
Том, если это правда, мой ты снова!
Xайлес
(за пологом)
Она рыдает.
Томас
(за пологом)
Умереть я должен.
Мери
Не дай того господь!
Сэм
(за пологом)
Она твоя!
Томас
(за пологом)
Пойду проститься с другом, а затем
Приму, что уготовано судьбою.
(Тихо, Хайлесу.)
Неплохо получилось?
Хайлес
(за пологом)
Превосходно!
Мери
Вы думаете, сэр?
Франсиско
(в сторону)
Ну и осел!
Мери
Так, значит, вы обманщик!.. Выйдем, Элис.
Нас оскорбляют.
Элис
Как все это глупо!
Мери и Элис уходят.
Выходят Томас, Хайлес и Сэм.
Томас
Да где ж она?
Франсиско
Ушла. Том, ты попался
В свой собственный капкан. С чего ты вздумал
Справляться, как идет твоя игра?
Ты был уж близок к цели - нет, все мало:
Давай удачей хвастаться своей!
- Предыдущая
- 10/22
- Следующая