Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Испанский священник - Бомонт Френсис - Страница 3
И кончила голландкой: чтоб остынуть,
Зацеловала утром допьяна.
Xайме
Зачем скитаться языком далеко,
Когда здесь, в Кордове, коль вам угодно
Поверить мне (я видел сам, сеньоры),
Есть женщина незнатного рожденья,
В незнатном браке, чей волшебный облик
Затмил бы в состязании любую
Красавицу. Вы можете собрать
Из всех подлунных стран все совершенства.
Какие только видела земля,
И бросить на весы, - ее улыбка
Их перевесит.
Леандро
Что за чудеса!
Xайме
Она и впрямь действительное чудо.
И, так как нет достойных лицезреть
Ту, что Природа отлила без формы,
И, потеряв чертеж, - она сокрыта
От глаз людских.
Леандро
Но кто владеет этой
Жемчужиной? Я мучусь.
Хайме
Некто Бартолус,
Сутяга стряпчий.
Арсенио
Плут первостатейный.
Миланес
Не кто, как он, лишил меня всех лучших
Моих земель.
Xайме
Меня зовут дела,
И важные; сейчас я не успею
Вам дать его портрет, но в двух словах:
Хоть и богат, он скуп невыразимо;
Чтоб лишний кус урвать, не побоится
Ни дьявола, ни вечных мук; при этом
Он так ревнив, что Аргус был бы должен,
Дабы сравняться с ним, в сто крат умножить
Свои глаза; и ни один не спит;
Чтоб усыпить хоть веко, надлежало б
Нанять гонца искусней, чем Меркурий.
Нет, вы оставьте мужа и жену
Напрасный труд. Сеньоры, до свиданья.
(Уходит.)
Арсенио
Леандро! В царстве грез? Очнись! Не стыдно ль?
Mиланес
Восхищен в рай для дураков рассказом
О небылицах?
Леандро
Хайме благороден
И вымыслом не оскорбил бы друга.
Да и меня волнует больше зависть,
Что этот скряга Бартолус срывает
Столь сладкие плоды. Полсостоянья
За помощь в дележе!
Арсенио
Ах, эти грезы
Несбыточны!
Леандро
Я ею наслажусь,
Я чувствую, пророческой любовью.
Но вы придете мне на помощь.
Арсенио
Брось!
Mиланес
Не будь смешон!
Леандро
Здесь у меня мелькает
Забавный замысел. Держись, сутяга!
А вы не спорьте.
Миланес
Поступай как хочешь.
Удастся, похвали себя за ум;
А нет, мы над тобою посмеемся.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Бедная комната в доме Октавио.
Входят Октавио и Хасинта.
Xасинта
Вы повидали дон Энрике?
Октавио
Да.
Xасинта
Ну что? Скажите прямо: как он принял
Мое письмо? Я горестным пером
Так искренне писала, что должна
Была его растрогать.
Октавио
Вы ошиблись.
Возможно ль башню удержать в паденье
Иль усмирить безумный океан,
Когда он бурно заливает берег,
Исполнить то, чего не может быть?
А вы хотите душу дон Энрике
Подвигнуть к состраданию.
Xасинта
О, где же
Небесный гром, Октавио, что он
Не свергнут в бездну?
Октавио
Милая Хасинта,
Несите боль с испытанным терпеньем
И не тревожьте правый гнев небес.
Письмо он прочитал не только хмуро,
Но, бессердечный изверг, проклинал вас,
Да, горько проклинал!
Xасинта
Злой человек!
О, если б я могла забыть, что в прошлом
Была с ним связана; что эта помощь,
В которой отказал он, не подачка,
А долг, священный долг!
Октавио
О, не касайтесь
Жестоких струн! Пусть тихое безмолвье,
Бальзам несчастных, бывшее для вас
Целеньем скорби и оградой чести,
Врачует вас и впредь.
Xасинта
Когда б зараза
Моих злосчастий не распространялась
На моего Асканио, то, даже
Будь мне в сто раз трудней, я бы терпела.
Но он так добр, а я так злополучна.
Заботу, и любовь, и послушанье,
Все, что позволено желать от сына,
Он дарит мне, а я не в состоянье
И в малой доле отплатить ему
Свой материнский долг. Такую пытку
Нет сил нести.
Октавио
Я стражду вместе с вами.
Но да подаст вам утешенье вера.
Закон небесный непреложен: дети,
Покорные родителям, не будут
Просить о хлебе.
Входит Асканио.
Xасинта
Вот и наша радость.
Где был, мой милый мальчуган?
Асканио
Я был
В удачном плаванье и воротился
С богатым призом; собственники тоже
Довольны. Сколько золота, взгляните!
Оно для вас.
Xасинта
Сердца людей так скупы,
Что, если б я твою не знала честность,
Я бы тревожилась, где ты достал
Так много денег.
Асканио
Нет, дурные деньги
Чуждались бы такой хорошей цели,
Как помощь вам. И я обязан ими
Друзьям, которых мне послало небо,
А не себе.
Октавио
Я счел бы святотатством
Лишить тебя их щедрости, раз это
Дано тебе.
Xасинта
Сшей платье поизрядней
И попытай судьбу. А с нас довольно
Того, что есть. Но почему ты плачешь?
Асканио
Мне страшно, что я чем-то вас обидел.
Иначе вы, я знаю, так добры,
Что не отвергли бы такой услуги,
Приятной для меня. Учитель мой
Рассказывал, что из небесных птиц
Сыновний долг всех лучше знает аист.
Когда, состарясь, мать уже не может
Летать, как прежде, благодарный сын
Берет ее на плечи, носит, кормит,
Платя за то, что берегла его,
Пока он сам летать не научился.
Ужели я, чей разум говорит мне,
Что, чем я ни воздай, все будет мало,
Останусь бессердечней глупой птицы?
С излишеством кормиться, наряжаться
И видеть вас в нужде? Избави бог!
Xасинта
Как я могу считать себя несчастной,
Когда я мать подобной доброты?
Октавио
Осушим слезы; нам устроит пир
Наш маленький хозяин.
Xасинта
С ним мы можем
Считать, что мы богаты.
Асканио
Я богат,
Пока могу служить и помогать вам.
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Комната в доме дона Энрике.
Входят Энрике и Виоланта.
Виоланта
Кого винить: себя или судьбу?
Я молодой пришла на ваше ложе,
Дочь плодовитой матери, и вы
Меня встречали в цвете вашей крови.
Зачем же я бездетна?
Энрике
Человек
Не постигает воли провиденья
Она для нас таинственна.
Виоланта
К чему
Весь блеск богатств и все блага земные,
Когда венца всех наших вожделений,
Вершины человеческого счастья
Ребенка, чтобы все ему отдать,
Мы лишены?
Энрике
Проклятие богатства
- Предыдущая
- 3/20
- Следующая