Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Валлийская колдунья - Грассо Патриция - Страница 9
– До него полчаса езды, милорд, – ответил хозяин гостиницы. – Прошу вас, следуйте за мной. Я покажу вам мою лучшую комнату.
Проводив приезжих взглядом, Одо придвинулся поближе к брату и прошептал:
– Ну вот нам и подвернулся удобный случай раздобыть денег на поездку в Лондон.
Хью в ужасе уставился на брата.
– Ты что, с ума сошел? За грабеж нас повесят.
– Рассматривай это как обычный набег на англичан, – посоветовал Одо. – В любом случае виселица лучше, чем долгая мучительная смерть от голода.
– Да брось ты, какая виселица! Нас никогда в жизни не поймают, – прошептал Хью, и его лицо просияло.
– Почему ты так в этом уверен? – спросил Одо, пристально глядя на брата.
– Мы используем сердолики, – объяснил Хью и, достав из кармана гладкий коричневатый камешек, протянул его брату. – Кили сказала, что магическая сила, заключенная в этих камнях, защитит нас от любых напастей. Этим премудростям научила ее Меган.
Одо на мгновение прикрыл глаза, поражаясь беспримерной тупости своего брата, и едва сдержался, чтобы не стукнуть его как следует.
– Я заприметил место на дороге, где мы можем подождать нашего приятеля, – тихо сказал он, вставая. – Пошли.
Хью с недоумением посмотрел на брата и растерянно заморгал.
– Какого приятеля?
Терпение Одо лопнуло.
– Ты что, совсем идиот? – набросился он на Хью.
– А-а! – хлопнув себя по лбу, воскликнул Хью, до которого наконец дошло, кого именно брат имел в виду.
Через час Одо и Хью были уже на месте. Они не стали прятать свои лица под масками и засели в густых зарослях у дороги, ведущей в замок Ладлоу, дожидаясь богатого всадника. Очень скоро они увидели свою жертву. Когда молодой человек, ехавший не спеша, приблизился, Одо подал Хью знак, и братья выскочили из кустов. Один из них оказался позади всадника, а другой загородил ему дорогу. Испуганная лошадь встала на дыбы, и с головы одетого в черное платье незнакомца упала шляпа, под которой оказалась густая копна ярких медно-рыжих волос. Молодой человек схватился за шпагу, но его рука застыла на эфесе, когда он почувствовал, что ему в спину уперлось острие клинка.
– Кто посмел поднять руку на приближенного королевы?! – вскричал граф Бэзилдон.
– Тот, кто путешествует по этой дороге, отныне обязан платить пошлину, – заявил Одо. – А мы – ее сборщики.
– Отдайте нам свой кошелек, высокородный могущественный лорд, – сказал Хью.
Ричард Деверо удивленно взглянул на парней, обратившихся к нему с дерзким требованием.
– И вы осмелились грабить графа Бэзилдона? Да как вам такое только в голову могло прийти!
– Нам это не только пришло в голову, – парировал Одо, – но мы и осуществляем задуманное. Отдайте мне вашу шпагу и кинжал!
Но Ричард и не подумал выполнить его требование.
– Поторопитесь, – сказал Хью. – Или вы пожалеете о том, что не подчинились нашему приказу.
Ричард медленно вынул шпагу из ножен и, делая вид, что передает ее Одо, намеренно задел стальным клинком бок своей лошади. Та заплясала под ним, и он, вынув ногу из стремени, сильно пнул коня, на котором сидел Одо, а затем метнул шпагу эфесом вперед в лицо Хью.
– Беги! – воскликнул Хью, теряя равновесие и желая теперь только одного – чтобы его старший брат спасся бегством.
Упав с лошади, Хью поднялся на ноги и заковылял к придорожным зарослям, пытаясь скрыться от англичанина. Но тот быстро нагнал его и начал избивать.
– Ты у меня сейчас проглотишь собственные зубы! – вскричал разгневанный Деверо, нацеливая кулак в челюсть Хью, но тут же со стоном упал на землю как подкошенный.
– Ты убил его? – с ужасом спросил Хью, глядя на подоспевшего на помощь брата.
– Да я его просто дружески похлопал по плечу. Он скоро придет в себя.
– И поднимет тревогу, – добавил Хью, дотрагиваясь до шеи с таким видом, как будто он уже чувствовал, как на ней затягивается петля. – Мы должны задержать его.
Одо задумался на минуту.
– Если мы уведем его лошадь, то выиграем время и, забрав Кили, сумеем скрыться.
– Значит, теперь нас можно будет обвинить не только в разбое на большой дороге, но и в краже лошади, – простонал Хью.
– Не вешай нос, – подбодрил его Одо. – Англичане не смогут повесить тебя дважды.
И бравые ребята принялись обчищать карманы графа, обшарив их в поисках денег и ценных вещей. Прежде чем уехать, Хью достал один из сердоликов и вложил его в руку графа.
– Это для того, чтобы Кили не ругала нас за содеянное, если, конечно, она вообще узнает о том, что мы натворили, – объяснил Хью, поймав вопросительный взгляд брата.
– Сними с него сапоги, – распорядился Одо. – Босой он будет долго добираться до Ладлоу.
Вскочив на коней и взяв поводья лошади графа, Одо и Хью покинули место происшествия.
Через некоторое время Ричард Деверо открыл глаза. Он долго смотрел в голубое безоблачное небо, лежа на спине, потом сел. Дотронувшись рукой до ноющего затылка, он огляделся вокруг в растерянности. Где его лошадь и сапоги?
– Проклятые разбойники, – пробормотал он.
И тут Ричард заметил, что в его левой руке зажат какой-то камешек. Это был коричневый сердолик. Неужели негодники подобным образом заплатили ему за похищенное имущество? Рядом с Ричардом на земле лежала его шляпа.
Держа в одной руке сердолик, а в другой свой головной убор, Ричард встал на ноги. Он решил, что камешек послужит ему вечным напоминанием о злодеях и их преступлении.
«Если они когда-нибудь попадут мне в руки, – подумал он, – то проклянут тот день, когда родились».
И, дав себе такое обещание, Ричард отправился в путь. Ему предстояло подвергнуться самому унизительному в его жизни испытанию – босиком дойти до замка Ладлоу.
– Ох! – воскликнул он, наступив голой пяткой на острый камень.
Строя планы мести, Ричард довольно быстро добрался до замка. И только смех вооруженной стражи Толбота вывел его из задумчивости и вернул к суровой действительности, не дав до конца насладиться теми картинами расправы с двумя наглецами, которые граф рисовал в своем воображении.
Ричард прошествовал с гордо поднятой головой под аркой ворот и вошел во внутренний дворик. И хотя лицо его пылало от стыда, граф Базилдон делал вид, что не слышит насмешек и удивленных возгласов обитателей замка.
– Черт возьми, Деверо, что вы вытворяете?! – воскликнул стоявший на крыльце Роберт Толбот.
Повернувшись, Ричард увидел герцога Ладлоу и его любовницу леди Дон, графиню Чеширскую.
– Я прибыл, чтобы посвататься к леди Моргане, ваша светлость, – ответил граф с невозмутимым видом.
– Вы шли сюда босиком от самого Лестера?
– Меня ограбили, болван! – оборвал его Ричард, который никому не позволял издеваться над собой.
– Примите мои извинения за причиненные вам неудобства, – сказал Роберт Толбот, жестом приглашая Ричарда войти. – Буду рад предложить вам воспользоваться моим гардеробом. Заверяю вас, что мы поймаем злодея и повесим его.
– Обыщите окрестности и схватите двух верзил, – сказал Ричард.
– Верзил? – переспросил Толбот, решив, что он ослышался.
– Ну да, то есть двух парней очень высокого роста, – добавил Ричард. – Они говорят с акцентом, по-моему, уэльским.
– Это очень странно, – заметил Толбот.
Леди Моргана Толбот, выйдя из парадного зала, проводила удивленным взглядом отца и разутого графа Базилдона, удалявшихся по коридору.
– Что случилось? – спросила она проходившую мимо графиню Чеширскую.
– Деверо собирается посвататься к вам, – ответила леди Дон, лукаво улыбаясь. – У графа очень красивые пальцы на ногах. Леди Мэри и леди Джейн говорили мне, что скрытые от нескромных глаз прелести графа даже превосходят те, которые может лицезреть посторонний.
Моргана Толбот бросила на похотливую графиню негодующий взгляд, но ее любопытство было слишком велико, и она подавила в себе враждебные чувства к любовнице отца.
– И что же это за прелести?
– О, у Деверо есть то, чего нет у других мужчин. Например, веснушки на кончике его… – Не договорив, графиня Чеширская рассмеялась и направилась вслед за мужчинами.
- Предыдущая
- 9/84
- Следующая