Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Уроки соблазна - Хокинс Карен - Страница 14
Высокий, темноволосый, безупречно одетый, виконт Хьюлетт выглядел идеальным спутником для любой стильной дамы. Его голос и манеры всегда были очаровательными, улыбка полна учтивости, он располагал к себе. И все же Нику показалось, что он различил почти неуловимый намек на скуку на лице леди Каррингтон. Ник решительно остановил коня на дорожке и стал ждать.
Сара увидела графа на мгновение раньше остальных. После того как она уже полчаса слушала рассуждения виконта Хьюлетта по поводу великолепия купленного им нового гунтера, граф показался ей вспышкой солнечного света в мире скучных повседневных мелочей. Виконт Хьюлетт оказался преданным ухажером, и Сара уже начинала сожалеть об этом. С тех пор как они с Анной устроили «случайную» встречу с виконтом три дня назад, он почти всегда находился рядом. Сара смертельно устала от его бесконечных рассказов о победах на охоте и во всех других областях.
Она украдкой взглянула на графа из-под ресниц, и сердце слегка екнуло, когда она остановила коня. Он был выше виконта, широкоплеч и в очень хорошей физической форме. От него исходило ощущение силы и богатства. И он сидел верхом на великолепном черном мерине, рядом с которым ее бедная лошадь казалась медлительной улиткой.
Что-то проснулось в глубине ее души при виде его сияющего лица, пока он приближался к ним, и она невольно улыбнулась в ответ. Это оказало немедленное действие: граф окинул ее взглядом с головы до ног, задержавшись на губах. Тяжелая, теплая волна окутала ее грудь.
– Лорд Бриджтон, как приятно снова видеть вас, – сдержанно проговорила она.
Он приподнял шляпу и поклонился, глаза его блеснули.
– Леди Каррингтон. Прошло уже несколько дней после бала у Джеффриса, не так ли?
– Точнее, неделя, – ответила она и прикусила язычок, осознав промах. Понимание, проскользнувшее в его глазах, подсказало ей, что он очень хорошо помнит тот бал. Он хранил в памяти ее имя, и это внушало большие надежды. Сара оценила его взглядом, отметив твердую линию подбородка и блеск волос на солнце, придавшем им цвет темного золота и сделавшем их похожими на львиную гриву.
Хотя ей казалось, что в воспоминаниях преувеличивает его достоинства, теперь она печально обнаружила, что преуменьшала их. Она почему-то забыла изгиб его чувственных губ и густые ресницы, затеняющие глаза, их синий цвет казался почти черным.
– Сара! – окликнула ее Анна, сидящая на коне рядом.
Сара с опозданием вспомнила о своих спутниках.
– Лорд Бриджтон, позвольте представить вас мисс Тракстон. А это, – она небрежно махнула рукой в сторону, – виконт Хьюлетт. Почему-то Сара внезапно смутилась, что он застал ее с виконтом и его скучными рассуждениями о сельском хозяйстве.
Бриджтон проигнорировал Хьюлетта. Его взгляд метнулся к Анне, он поклонился:
– Мисс Тракстон, рад познакомиться с вами.
Сара отметила, что даже прагматичная Анна не осталась равнодушной к красоте графа. Ее лицо стало ярко-розовым, она ответила на его поклон резким кивком головы.
– Здравствуйте, милорд. Не хотите ли присоединиться к нам?
Сара бросила взгляд на престарелого конюха тетушки Делфи. Хопкинс смотрел на Ника и хмурился, словно пытался определить его положение. Сара прикусила губу и пожалела, что нет способа избавиться от грума и его подчиненного.
Хьюлстт послал коня вперед.
– Бриджтон, я слышал, вы вернулись в Англию.
– Неужели? – спросил граф с равнодушным видом. – Как это мило. – Едва уловимый намек на угрозу прозвучал в его словах, и Сара вздрогнула. В его голосе было нечто почти гипнотическое, опасное и темное, но соблазнительное.
– По-видимому, джентльмены знакомы друг с другом, – весело заметила Анна.
Хьюлетт изобразил высокомерную улыбку.
– Собственно говоря, нет. Мы с лордом Бриджтоном вращаемся в разных кругах.
Сара заскрипела зубами. Идиот. Конечно, они вращаются в разных кругах. Она с трудом представляла себе такого человека, как Бриджтон, наслаждающимся беседой о достоинствах применения удобрений.
Бриджтон, казалось, только забавлялся. Он бросил слегка презрительный взгляд на Хьюлетта и сказал:
– Тогда, смею сказать, вы не знакомы с лордом Уилкинсом. Когда я был в Риме, я гостил в консульстве.
Хьюлетт покраснел.
– Естественно, я знаю лорда Уилкинса. Конечно, я останавливался не у него...
– Разумеется, – пробормотал Бриджтон. И улыбнулся Саре. – Леди Каррингтон, позвольте заметить, что вы прелестно выглядите.
Саре удалось ответить с приемлемым самообладанием:
– Спасибо, милорд. Можно сделать комплимент вашему коню? Он прекрасен. – Она похлопала по шее свою лошадь. – В отличие от бедной Петуньи. Она и десяти минут не может пройти, засыпает прямо на ходу.
Бриджтон нагнулся и провел рукой в перчатке по боку лошади. Когда его рука прошла совсем рядом с коленом Сары, у нее захватило дух. Потом он выпрямился.
– Она вас недостойна. – Он встретился взглядом с Сарой, и та вспыхнула. – И кажется, у нее развивается накостник. Если окажетесь без коня, я буду рад одолжить вам лошадь из своей конюшни.
– В этом нет необходимости. – Хьюлетт бросил на него почти гневный взгляд. – У меня в конюшне несколько лошадей, которые вполне подойдут такой благородной наезднице, как леди Каррингтон.
– Не сомневаюсь, – ответил Бриджтон. – Но я не предлагал ей подходящего коня. Леди Каррингтон может справиться с гораздо более резвой лошадью, такой, с которой не соскучишься до смерти.
Сара понимала, что он говорит не о лошадях. Она также сознавала, что чистое безумие – полагать, будто его интерес к ней вызван чем-то большим, нежели простым вожделением. И все же часть ее существа откликнулась на мысль о том, чтобы сесть на такого коня, мчаться по парку, перепрыгивать через живые изгороди и отдаться на волю случая.
Улыбка Бриджтона стала шире и теплее.
– Да, – тихо сказал он, словно услышав ее мысли, – красивый черный мерин с плавным ходом. Под цвет ваших волос.
Представив себе эту картину, она улыбнулась, и между ними проскочила искра. Как будто он знал ее и ее импульсивные желания, ее стремление ощутить вкус свободы и проживать каждую минуту жизни, как последнюю.
Анна громко откашлялась.
– Боже мой! Посмотрите, который час. Сара, разве мы не договорились встретиться с твоей тетушкой в десять часов?
Лорд Хьюлетт направил коня так, что он оказался между лошадьми Сары и графа.
– Леди Каррингтон, буду рад проводить вас домой. Мне бы хотелось переговорить с вашей тетей. – Он произнес это громко, тоном собственника, и бросил на графа предостерегающий взгляд.
Бриджтон по-прежнему игнорировал этого человека. Он прикоснулся к полям шляпы и слегка поклонился Саре и Анне.
– Леди Каррингтон, мисс Тракстон, вы, случайно, не собираетесь в Кирквуд завтра вечером?
Сара кивнула:
– Кажется, да.
– Отлично. – Голос графа превратился в смертельно опасное мурлыканье. – С нетерпением буду ждать встречи с вами там. – Он бросил взгляд на виконта. – Между прочим, Хьюлетт, лорд Эджервуд упоминал, что вы, возможно, решите продать некоторых из своих гнедых.
Глаза Хьюлетта вспыхнули.
– Действительно. Вы ищете пару?
– Я заказал фаэтон. Собственно говоря, через час я еду смотреть коней к Оглторпу.
Виконт застыл, его широкое лицо потемнело от обиды.
– Боюсь, вас ждет разочарование. Серые Оглторпа подобраны совершенно неудачно. Не принимайте решения, пока не посмотрите мою пару. Может быть, завтра...
– Я должен приобрести подходящую пару сегодня утром, – мягко возразил граф.
Хыолетт разинул рот.
– Сегодня утром?
– Фаэтон доставят в Гиббертон-Холл к полудню. Я бы хотел к тому времени уже иметь лошадей. – Бриджтон взглянул мимо Хьюлетта на Сару. – Но у вас планы на это утро, поэтому я просто загляну к Оглторпу и надеюсь...
– Нет-нет! Я могу навестить леди Лангтри в другой раз. – Хьюлетт повернулся к Саре и скроил мину расстроившегося человека. – Вы ведь передадите мои извинения вашей тетушке, не так ли?
- Предыдущая
- 14/64
- Следующая