Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Возвращение Дестри - Брэнд Макс - Страница 49


49
Изменить размер шрифта:

— А потом?

— А потом я уеду, и убеждать его уже придется тебе!

— Убеждать? Ты хочешь сказать, я должна его перевоспитать? И эту миленькую задачку ты решил возложить на меня?

— Мне кажется, ты можешь сделать с ним все, что угодно. Если, конечно, захочешь, если тебе не нравится то, что он натворил! Ты ведь и сама помнишь, какой он! Разумеется, тебе придется унять свою гордость…

— Гордость! — воскликнула она. — До гордости ли сейчас?! Но что мне ему сказать?

— Ты должна убедить его оставить в живых остальных и уехать с тобой!

Чарли задумалась. Бент видел, что она вся дрожит. И вдруг пробормотала так быстро, что он едва мог разобрать:

— Гарри не послушает. Я оттолкнула его, когда он больше всего нуждался во мне. Теперь я для него умерла.

— Нет, это не так! По крайней мере, мне так кажется. В любом случае давай попробуем, а, Чарли?

— Утопающий хватается за соломинку! — прошептала она.

Глава 33

Бент вернулся в Уом очень довольный собой. Если его замысел удастся, можно будет считать, что самое трудное уже позади.

Казалось невероятным, чтобы этого человека вдруг стали мучить угрызения совести, уж слишком много грехов совершил он за последние годы. А преступники, как правило, не очень-то задумываются над своими злодеяниями, пока суровая рука закона не схватит их за горло. Только когда в дверь вот-вот постучит палач и до перехода в вечность остаются считанные мгновения, в некоторых из них просыпается сожаление о содеянном. Но Бент пока еще знать не знал, что это такое.

Единственное, что беспокоило его в эту минуту, — это задуманный им хитроумный план. И хотя он, казалось, учел все до мельчайших деталей, все-таки на душе у него было неспокойно.

И вдруг Бент подумал, что вся его жизнь — все, что он когда-либо затевал, было так или иначе связано с Дестри. Благодаря Дестри, который сел за решетку на много лет, он избежал наказания за ограбление поезда, а ведь именно эти деньги легли в основу его богатства. И снова благодаря Дестри, его злой судьбе смог одним ударом избавиться от кредитора, сохранить немалую сумму. За совершенное им убийство тоже ответит Гарри, оставив его в тени. Более того, теперь получилось так, что Чарли восхищается им, Честером Бентом, его готовностью в любую минуту прийти на помощь другу. Надо будет постараться прикончить Дестри так, чтобы она и дальше была уверена — он, Чет, сделал все для его спасения. Как ни крути, смерть Клифтона ему только на руку. А смерть Дестри откроет дорогу к Чарли. Кроме того, оставшиеся в живых пятеро перепуганных до смерти бывших присяжных, которых он избавит от грозной опасности, будут ему благодарны до конца своих дней.

Бент, конечно, знал — все еще может обернуться совсем по-другому. Но ему казалось, что далеко в глубине туннеля забрезжил свет, и потому был спокоен, уверен в себе. Пробираясь домой по узким улочкам Уома, он не строил напрасных иллюзий и не надеялся, что сможет довести свой план до конца, используя только дозволенные средства. Нет, с преступления все началось — преступлением и закончится. К тому же он постепенно начал входить во вкус.

Честер остановился возле магазина Кливса. Тот вышел к нему. Угрюмое лицо Хэнка было перепачкано сажей до самых глаз, на волосатых руках блестели жирные пятна масла.

— Знаешь старый пересохший, колодец на ферме Дэнджерфилдов? — коротко спросил Бент, не тратя время на объяснения.

— Знаю.

— Будь там вечером и остальных с собой прихвати. Там все заросло травой до самых дверей хижины, так что есть где спрятаться. Слушай, Кливс, ты вроде всегда предпочитал дробовик, да и разбираешься в нем неплохо?

— Точно. В дробовиках я толк знаю.

— А обрез у тебя найдется?

— Есть один.

— Хорошо. Приезжай на место до темноты. Войдешь в лачугу, а там забирайся на чердак и жди. Постарайся, чтобы никто тебя не увидел. Если кто в магазине заметит, что ты уезжаешь, объясни, что собрался поохотиться на голубей. Будешь лежать на чердаке и ждать, пока не появится Дестри. Думаю, первой придет девушка. Увидишь ее — лежи тихо как мышь, жди Дестри. Если честно, я не очень-то надеюсь на остальных. Ты, Кливс, можно сказать, — моя единственная надежда!

Тот молча кивнул.

— Если я промажу за несколько шагов, значит, такому идиоту вообще нельзя доверить винтовку! Тогда, клянусь, в руки ее не возьму до самой смерти!

— Ничуть не сомневаюсь, — парировал Честер. — Ведь если промахнешься, тебе конец, старина! Но этого не случится. А что нового в городе?

— Несколько торговцев потолковали и решили объявить награду за голову Дестри. Коронер осмотрел тело Клифтона — он считает, это тоже его рук дело. Все следы ведут к нему.

— А старый Динг Слейтер? Что думает шериф?

— А ничего! Впрочем, как всегда. Будто ты его не знаешь! Он с места не тронется, если ему что не по душе. Многие им уже и так недовольны.

— Он разве не был в доме Клифтона?

— Был, да что толку? Старик — он и есть старик, что с него возьмешь! Только и делал, что ахал да причитал, а потом встал в дверях и давай всех спрашивать, не двигали ли мебель. Я заверил — нет. Тогда он вроде как удивился и говорит — не понимаю, дескать, как это Бенту удалось заметить на полу труп, коли он стоял в дверях? Что-то вроде этого, а дальше не помню. Совсем спятил!

Эти слова заставили Честера поморщиться, но он предпочел промолчать. В душе Бент понимал: сделанное Слейтером замечание свидетельствовало как раз об обратном — умен старый лис, ничего не скажешь! А вот то, что за голову Дестри предложена награда, сильно его обрадовало.

Он распрощался с Кливсом, проехал всего несколько шагов по улице и, как по заказу, встретил шерифа. Честер спрыгнул с лошади, кинулся к нему. Лицо его было искажено тревогой.

— Послушайте, Динг, что за ерунда?! Дестри не мог убить Клифтона!

— А он и не убивал, — невозмутимо ответил тот.

— Не убивал? Тогда из-за чего весь этот шум?

— Понятия не имею. Кто угодно мог прокрасться в дом и взять этот нож. Я уж не говорю о том, что этот нож Дестри вообще мог выбросить сто лет назад! В любом случае он не имеет к этому ни малейшего отношения.

— Я был уверен. Это на него не похоже!

— И правильно, Чет. Дружеский глаз быстрей разберется, чем закон! Гораздо быстрей!

— Но кто же тогда? Кто сделал это черное дело?

— Да разве мало таких в нашем городе? Ведь тут многие ненавидят Гарри. Зарезали бы не одного Клифтона, а десяток, только бы избавиться от Дестри!

Больше Бенту не удалось ничего выведать. Но и этого было достаточно, чтобы он почувствовал себя неуютно. Хорошо хотя бы то, что хитрый старый лис не заподозрил его! Иначе вряд ли стал бы с ним разговаривать! Но стоит ему начать копать глубже, он может добраться до настоящего убийцы. Бент в этом ничуть не сомневался, хотя измучился, ломая голову над тем, где мог оставить следы. Острый глаз шерифа не раз помогал ему распутать самое, казалось бы, безнадежное дело. Честер старался сохранять хладнокровие, но был неглуп и понимал — ему угрожает опасность.

Кроме того, существовал еще мальчишка! Если он уцелел, то Бенту конец. Впрочем, это маловероятно: парнишка вряд ли мог уплыть, острые скалы Камбер-Крик еще никого не отпускали живым!

И вот с этой утешительной мыслью, без каких-либо угрызений совести, наоборот — полный радужных надежд, Бент проехал через весь Уом и направился по тропе к перевалу Пайка.

Время близилось к полудню. Было так жарко, что даже скалы готовы были расплавиться, над ними дрожало горячее марево. Куда-то попрятались даже вездесущие москиты. Только могучие широкохвойные сосны, которым, казалось, все равно где расти — в ледяной пустыне или в раскаленной печке, безмятежно шелестели ветвями на склонах гор.

Честер уже собирался свернуть, как вдруг за его спиной раздался голос Дестри. Он резко обернулся, рука невольно потянулась за притороченной к седлу винтовкой. Да, это был Дестри, а чуть выше по склону из-за деревьев выглядывала любопытная Фиддл. Ему сразу же бросилась в глаза перемена, произошедшая с Гарри. От постоянного пребывания под открытым небом он загорел до черноты, кожа его обветрилась. А когда снял шляпу и весело помахал ею, Чет невольно отметил, как отросли его волосы. Обритый почти наголо, Дестри выглядел вылитым преступником, теперь же перед ним стоял настоящий вольный житель гор.