Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вне закона - Брэнд Макс - Страница 37
Чет Ритчи ничего не ответил. Разглядывая следы на земле, он прошелся по заросшему кустарником склону и крикнул кучеру:
— Тот, кто ее увел, проехал здесь, обогнул этот старый сгнивший пень, спустился со склона и выехал на дорогу. А вот в этом месте нога лошади пробуксовала. Ясно, что тут он пустил лошадь вскачь, да так, что только полы его плаща на ветру затрепетали! Видишь следы, Логан?
Кучер подошел к Ритчи и тоже уставился на землю.
— Да, здесь он выбрался на дорогу и поспешно скрылся, — подтвердил Дик.
— Это каким же надо быть лихим наездником! — воскликнул Чет Ритчи. — А еще чахоточный.
— Он такой же чахоточный, как и я, — хмыкнул старый кучер.
— Да ты по сравнению с ним старый, заезженный ишак! У него же реакция как у пантеры!
— Я не настолько стар, чтобы, стреляя, промахнуться, как ты! А вот он не промахнулся!
— А ты видел, как он стрелял? — спросил охранник.
— Видел, но все было как в тумане, — признался Логан, — потому что, ударившись спиной, я от боли смог открыть только один глаз. Сначала этот Форд ранил Сида Уолша, потом двумя выстрелами завалил Терка Хенли.
— А затем подбежал к запутавшимся лошадям и перерезал постромки. Если бы не он, через пять секунд они бы до смерти забили друг друга копытами и ты, Дик, остался бы без лошадей.
— Остался бы без лошадей? Да, наверное. Так кто же тогда этот чахоточный?
— Не знаю.
— Зачем же он после этого сбежал?
— Как зачем? Надо думать, что ему не хотелось выслушивать слова благодарности.
— Может, он поспешил привести с собой свежих лошадей и лекарства для подстреленных им бандитов?
— Вряд ли, но в том, что сегодня рядом со мной на козлах сидел не опытный кучер, а неизвестно кто, я нисколько не сомневаюсь!
— А ты — косоглазый и неповоротливый горе-стрелок! — блестя глазами, воскликнул Логан.
Беззлобно обругав друг друга, охранник и кучер отвязали лошадь и забрали ее с собой. Они сняли упряжь с погибшего жеребца, надели ее на лошадь бандитов, разрезанные постромки крепко перевязали тонкой проволокой, а затем подогнали разбредшихся по дороге животных и запрягли их в экипаж.
К тому времени раны разбойников перевязали, а их самих усадили, прислонив к огромному камню. Сид Уолш продолжал трястись от страха, и даже огромный глоток виски не смог его успокоить.
Терк Хенли, старший из них, согласился ответить на вопросы подошедшего к нему с хмурым видом Уильяма Оливера, но при условии, что учительница Лу Томас перестанет вопить.
— Ну что, Лу, перепугалась? — обратился грабитель к девушке. — Это тебе не танцы в Парадисе! Здесь получилось покруче. Правда?
Услышав эти слова, Лу издала очередной вопль.
— Интересно, когда нам снова удастся с тобой потанцевать? — продолжил бандит. — Ну а ты, Оливер, что хочешь от меня узнать? Я готов ответить на все твои вопросы.
— Почему вы решили напасть именно на наш дилижанс? — поинтересовался банкир.
— Из-за вашей коробки стоимостью в двадцать тысяч долларов. Только из-за нее.
— А кто вам о ней сказал?
— Сам догадался! — криво улыбнулся Хенли. — Послушай, Оливер, я не против, если вы вздернете меня и этого коротышку на ближайшем дереве, — нас ведь все равно повесят, но мне совсем не хочется тянуть за собой других.
— Значит, не скажешь, кто из моих клерков рассказал тебе о золотых монетах? Ну, думаю, я и сам это выясню.
— Возможно, но помогать тебе я не собираюсь. Только тот стервец не предупредил нас, что и он поедет в этом же дилижансе.
— Как? Неужели, это тот…
— А как же? Конечно же он! — злобно бросил Хенли и большим пальцем указал через плечо в направлении, в котором скрылся загадочный мистер Форд.
Тем временем все пострадавшие в аварии собрались вокруг раненых бандитов.
— О ком это ты? — удивленно спросил банкир.
— Как о ком? О том пассажире, который был в плаще и с наполовину стертым усом. О том, кто быстр, словно молния, кто трижды стреляет подряд и не промахивается. О Ларри Линмаусе, естественно. О ком же еще?
Глава 30
РАССКАЗ ТЕРКА ХЕНЛИ
Срубив крепкое дерево и используя его как рычаг, мужчины поставили на колеса накренившийся экипаж. Осмотрев его, они обнаружили, что он не сломался и, несмотря на трещины, достаточно еще крепок.
Было решено возвращаться в Крукт-Хорн. В Парадисе был врач, который мог бы оказать помощь раненым, но зато отсутствовала тюрьма, а Терку Хенли и Сиду Уолшу требовалось и то и другое. Кроме того, если эти двое знали о золотых монетах, лежавших в коробке Оливера, то о них могли прослышать и другие грабители. Поэтому, не желая испытывать судьбу, все решили повернуть обратно. Совместными усилиями дилижанс был развернут, и экипаж тронулся в направлении Крукт-Хорна.
Восседавшим на козлах Дику и Чету не терпелось поскорее вернуться в город, чтобы в мельчайших подробностях рассказать горожанам о том, что с ними произошло в дороге. Десмонда Реадона волновало, не выглядел ли он по сравнению с бывшим женихом Кейт элементарным трусом. Банкир то и дело возвращался к мыслям о дочери. Он с ужасом представлял себе жизнь, на которую была бы обречена Кейт, выйди она замуж за Линмауса.
Наконец Оливер не выдержал и мягким голосом полюбопытствовал:
— Кейт, ты еще в Крукт-Хорне знала, что мистер Форд — это Ларри Линмаус?
Девушка отрицательно покачала головой.
— Но до того, как об этом сказал Хенли, ты уже знала?
— Да. Я поняла это в тот момент, когда он подхватил меня и выбросил из опрокидывающегося дилижанса, — пояснила Кейт и не мигая посмотрела отцу в глаза. — Если бы не он, я бы погибла.
— Да, конечно, — согласился банкир, который в любых ситуациях старался оставаться справедливым. — А я? Как же я смог забыть о дочери? Боже, только бы у тебя не было нервного потрясения!
Лу Томас, наконец-то придя в себя, снова затараторила:
— Надеюсь, что у меня после этой аварии никакого стресса не будет. Уверена, наших грабителей повесят, а Ларри Линмаус получит награду от правительства.
Тут всем стало ясно, что учительнице Линмаус нравился всегда. Да, нравился, но она это тщательно скрывала. Сердце подсказывало ей, что Ларри не мог совершить тех злодейских преступлений, в которых его обвиняли. Несмотря ни на что, для нее он оставался добрым красивым парнем, настоящим героем!
Так что о Линмаусе Лу Томас была готова говорить вплоть до самого Крукт-Хорна. Однако мистеру Оливеру не терпелось допросить захваченных грабителей, и он прервал ее словесный поток.
— А теперь признавайтесь, все последние грабежи и убийства ваша работа? — задал он им вопрос.
— А с какой стати мы должны вам отвечать? — фыркнул Сид Уолш.
— Заткнись, Сид! — цыкнул на него Терк Хенли. — Не валяй дурака. Пусть мистер Оливер увидит, что нам от него скрывать нечего.
— А что здесь скрывать, когда на нас и так всех собак навешали! — огрызнулся Сид Уолш.
— Знаете, мистер Оливер, — произнес Терк, — все преступления, совершенные в округе за последнее время, которые приписывают Дэниельсу и Линмаусу, двоим совершить невозможно.
Он лежал на полу экипажа. Несмотря на то, что под него подложили все мягкие вещи и одеяла, которые нашлись у пассажиров, каждый раз, когда дилижанс подбрасывало на колдобине, бандит болезненно морщился.
— Почему ты так считаешь? — отозвался мистер Оливер.
— Два или три дня назад в Джексон-Форде было совершено ограбление. В ту же ночь в Вольф-Айе двое вооруженных всадников напали на Флэнка Томаса. Если это сделали одни те же ребята, то как они смогли всего через четыре часа оказаться в пятидесяти милях от Джексон-Форда?
— Ну, такое, я думаю, возможно.
— Возможно, но только в книгах. Нет, здесь орудовали по крайней мере две группы!
— А вы сами как давно промышляете на дорогах?
— Хотите и это знать?
— Да.
— Сегодня была наша первая вылазка.
— Думаешь, Терк, я в это поверю?
— Конечно нет, — удивительно легко согласился раненый бандит. — Я на это и не рассчитываю. Надо быть дураком, чтобы в это поверить.
- Предыдущая
- 37/55
- Следующая