Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Улыбка сорвиголовы - Брэнд Макс - Страница 27
Глава 21
ПЛАНЫ СИЛЬВИИ
На следующее утро Сильвия Бендер принесла Луизе Моррис новые известия. Она сама слышала эту историю в сухом изложении, но решила привнести в нее больше подробностей, прямо касавшихся того, что произошло между бандитом и Флоренс Кэрри, которой он вернул браслет. Луиза выслушала рассказ, и на ее прекрасные глаза опустилась тень.
— Ты считала этого парня простым и понятным, — воскликнула Сильвия в заключение, — а он оказался самым банальным донжуаном! Да, мне известны такие. Прикидываются добродушными и искренними, а на деле ловко разыгрывают представление. Я знаю! — Видя, что лицо подруги удрученно склонилось в размышлении, Сильвия ободряюще добавила: — Мне кажется, ты не очень серьезно воспринимала его, дорогая. Право же, Лу, в его простоте нет ничего хорошего!
— Воспринимать серьезно? — попыталась засмеяться Луиза, чтобы скрыть подступившие к глазам слезы. — Я… я презираю его, Сильвия! Я ненавижу его!
Она внезапно осеклась, повернувшись на громкий лай охотничьих собак, который раздался внизу в ущелье. Лу обрадовалась возможности скрыть слезы от всевидящих глаз своей подруги.
— Что это? — спросила она.
— Свора Билла Симонда, — ответила Сильвия. — Ланкастер послал за ней. Мистер Симонд тоже приедет. Они собираются преследовать Кадигана с собаками.
Лу тут же ярко представила себе одинокого беглеца — своего любимого, — пробирающегося через крутые скалы на измотанной лошади, и дикий лай своры, преследующей его… Она содрогнулась от этой мысли, но в то же время почувствовала жестокое удовлетворение.
— Надеюсь, они не упустят свой шанс, — сердито заявила она. — Надеюсь, они схватят его. Неужели… он действительно поцеловал ее?
— Кого? Флоренс Кэрри? Конечно, поцеловал. Они все это видели. И к тому же обещал приехать к ней в гости. Ты можешь себе представить такое, Лу?
Но девушка, сжав зубы, уже все представила себе очень хорошо. Кажется, этот негодяй не может устоять ни перед одним соблазном!
Внезапно громкий лай собак раздался с улицы, и Лу вместе с подругой вышли во двор, чтобы рассмотреть свору поближе. Это была настоящая армия собак — необычайное разнообразие мастей и пород. Позади, благоразумно держась поблизости от лошади Билла Симонда, вышагивали две ищейки, мозг стаи, когда она ломала голову над непонятным следом. Впереди шла ударная сила: огромные волкодавы, грозные и внушительные, метисы эрдельтерьеров и три или четыре короткошерстные дворняги, завоевавшие почетное место в своре благодаря превосходным бойцовским качествам. Воздух наполнился жутким визгом и лаем.
— Они охотились на горных львов и волков, — с благоговением сообщила Сильвия, когда свора и сопровождавшие ее всадники скрылись в облаке пыли.
— Но теперь они будут охотиться на человека? — спросила Лу.
— У них уже есть подобный опыт.
— Как это?
— Билл Симонд приехал с Юга, — многозначительно произнесла Сильвия и сочла нужным не продолжать начатую фразу.
— Это так ужасно! — пробормотала Лу. — Я думала… нет, да поможет ему Бог не столкнуться с этой сворой. Они же могут разорвать его на куски… Правда, Сильвия?
— Они похожи на диких львов, — охотно подтвердила та. — Я слышала рассказы об этих собаках, от которых волосы на голове встают дыбом. Ты все еще хочешь, чтобы они поймали твоего Кадигана?
— Нет, нет! — захлебнулась Лу. — О, как я могу хотеть этого? Но… Сильвия, почему мужчины такие ужасные обманщики? В них совсем нет честности и благородства…
— Ни капельки, — подтвердила мисс Бендер с мрачным энтузиазмом. — Если бы ты послушала какую-нибудь из моих историй об этих типах, то поняла бы это! Но, Лу… ты чуть не плачешь! Что с тобой случилось?
— Сильвия, — закричала Лу, — они схватят его сегодня ночью! Они не упустят такой шанс. Потому что…
— Ради Бога, что ты имеешь в виду? Что ты знаешь о нем, Лу?
— Он сегодня придет сюда…
— Сюда?
— К моему дому. Кадиган был здесь прошлой ночью. И сказал, что придет снова.
— Пусть собаки достанут его, — свирепо вскричала Сильвия. — Потому что, если парни узнают об этом, они не удержатся и убьют его! Лу, почему же ты не сказала мне, что виделась с ним и собираешься встретиться снова?
— Я не могла ничего с собой поделать. Он… как ребенок, Сильвия. Если бы ты видела его…
— Лу, ты действительно заботишься о нем!
— Нет… Я…
— Я хочу, чтобы этот человек умер, — откровенно призналась Сильвия. — Он пытался заставить тебя думать, что он… Я сама готова убить его за это!
— Он не такой уж плохой… Мне не верится, что он совершил столько зла!
— А как же Флоренс Кэрри?
— Эта пустоголовая маленькая дуреха! — отрезала Лу без всякого милосердия. — Я не стану осуждать ни одного мужчину, который обращается с ней как с дешевкой.
— Но… — начала Сильвия, однако тут же передумала и не стала продолжать. Спорить, казалось, бесполезно. Сильвия проявляла достаточную мудрость в вопросах своего пола, даже если при этом ей не хватало деловой хватки в решении мировых проблем. — Милая, — обратилась она к подруге. — У меня есть идея. Ты не должна снова встречаться с этим человеком. С каждым разом эти встречи будут все тяжелее… и труднее будет порвать с ним.
— Сильвия… Неужели ты думаешь…
— Нет, нет! Я ничего не думаю. Я знаю, что он ничего для тебя не значит. Только друг. Ты всего лишь жалеешь его. Я знаю, потому что сама прошла через это. Но жалость может привести к чему-то более серьезному… Лу, мне очень страшно за тебя. Ты совсем другая. Я много раз думала, что мое сердце разбито навсегда. Но этого никогда не происходило. Я выздоравливала и могла забыть мужчину за месяц. Мне удавалось это! Потому что все они негодяи. Но ты, если уж прикипела душой к одному из них, значит, он для тебя первый и последний. Ты не похожа на меня, Лу. Тебе нужно уехать из Гормана, а я встречусь с мистером Кадиганом на этом месте, когда он придет повидаться с тобой ночью. Буду ждать у окна, когда стемнеет, и скажу ему, что ты…
— Что — я?..
— Что ты изменила свое решение, больше не хочешь встречаться с ним, и…
— Нет, только не это!
— Ты, наверно, сошла с ума, Лу? Дорогая, разве ты желаешь, чтобы твое чувство выросло до огромных размеров и превратилось в любовь до гроба? Ты жаждешь, чтобы твое сердце разбил грабитель, убийца, дешевый ловелас?
В конце концов, Сильвия умела подбирать слова, и каждое из них, под влиянием настроения Лу Моррис, било по ней как удар кнута.
— Поезжай в Ньюсом повидаться с тетушкой Маргарет. Ты же знаешь, как она ждет твоего визита.
Протестовать Лу посчитала глупым. В самом деле, в ее сознании сейчас все пришло в беспорядок: она даже не знала, что ответить на предложение подруги. Сильвия права, скорее всего права. А когда она стала убеждать Лу, чтобы та быстро сообщила матери о своем решении провести следующий день в Ньюсоме, что экипаж отходит через час, что нужно еще успеть собраться, девушка молча повиновалась. Часом позже экипаж отправился в дорогу, и Луиза уже находилась в числе пассажиров. Ее последние слова все еще звучали в ушах Сильвии:
— Все, что ты собираешься сказать ему, скажи, пожалуйста, помягче, Сильвия. Может быть, он плохой… Наверное, я дурочка, потому что думаю иначе. Но в нем есть что-то доброе, мягкое, простое… И он такой храбрый! О чем бы ты ни говорила с ним, пусть не думает, что причина в том, что я ненавижу его… или… только…
— Замолчи! — закричала Сильвия, прикрыв рукой ее рот, видя, что слезы не за горами. — Успокойся, дорогая. Поезжай отдыхать и доверься мне, ладно?
Лу взобралась на сиденье, и шестерка лошадей по возгласу возницы понеслась вниз по улице, сопровождаемая клубами пыли, которые закручивались в воронку, начинавшуюся у задних колес повозки и застилавшую ее очертания.
Все это Сильвия наблюдала с коварным выражением в глазах и чувством глубокого удовлетворения, которое безошибочно читалось на ее лице. Весь этот маневр был экспромтом, но теперь она поняла, что поступила как никогда умно и дальновидно и что победу одержала великолепно, даже по своим стандартам.
- Предыдущая
- 27/43
- Следующая