Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
След в ущелье Тимбэл - Брэнд Макс - Страница 42
В этот момент входная дверь с треском распахнулась. Тут же захлопали ставни. Дикий вой пронесся над головами находящихся в комнате.
Грегори Уилсон сорвался со стула, припал на одно колено и навел ружье на сердце Дэвона, его лицо за прицелом было мрачным и непреклонным.
Винсент подскочил вверх, словно боевой петух, с двумя длинными кольтами в руках, повернулся к входной двери.
Только Лэс Берчард не шевельнулся. Это бросилось в глаза Дэвону. Толстяк лишь поднял вверх пухлую руку:
— Это всего-навсего только маленький порыв ветра, джентльмены!
Теперь все и сами слышали, что порывы все усиливающегося ветра в долине с грохотом сотрясают входную дверь. Дым из трубы развевался по крыше крепкой хижины.
— Дождь собьет с толку даже таких следопытов, как Джим и Гарри, — изрек Берчард. — Думаете об этом, да, Дэвон?
Уолтер удивился, потому что в этот момент у него мелькнула точно такая же мысль. Однако, немного поразмыслив, ответил:
— Их глаза не так уж хороши, Берчард, но никакая непогода их ни за что не остановит, если они нападут на мой след!
— Ну-ну, — промямлил Берчард, продолжая поглощать сливы, — вот это на самом деле очень трогательно. Вот это настоящая привязанность! А ты, Уилсон, я слышал, говорил, будто в нашем мире нет места для настоящей любви. Тебе не стыдно?
На спокойном лице Грегори Уилсона мелькнуло самодовольное выражение.
— Но этот дождь в нашу пользу, согласитесь, Такер, — продолжал Берчард.
— Будь я проклят, если это так! — возразил тот. — Целая тысяча человек могут пройти по лесу к самым дверям этого дома, а мы даже не заметим! Как могут наши сторожа что-то увидеть, когда эта буря закрыла луну и слепит их глаза?
— Не может быть такой ночи, чтобы люди ничего не видели, — заявил Берчард. — Надо только смотреть!
Он подошел к окну и пошире распахнул ставни. Поскольку освещение в комнате было очень слабое, они смогли увидеть довольно большой участок неба с нагромождением облаков, сквозь которые слабо просвечивала луна.
— Посмотрите же, — настаивал на своем Берчард. — Света вполне достаточно, чтобы и наблюдать и стрелять!
Он отступил назад. В окне снова потемнело, будто его заслонило привидение, налетел новый порыв ветра, и ставни захлопнулись прямо перед носом Берчарда.
— Какой ветер! — признал он, невозмутимо стоя спиной к остальным.
— Берчард, ради Бога, вы что, целую ночь будете вот так тянуть время? — требовательно спросил Винсент. — Или, может, все-таки займетесь делом и быстро с ним покончите?
— Спокойно, спокойно, приятель, — проговорил владелец «Паласа». — Всем известно, я никогда не тороплюсь. Частично надо полагаться на разум, частично — на удачу, а когда фрукт полностью созреет, он сам упадет с дерева, Такер. И вам останется только одно — стоять под деревом с разинутым ртом! А если вы захотите сорвать его зеленым, то все, что получите, — это боль в желудке. Что в этом хорошего?
Винсент взмахнул обеими руками, выражая недовольство и раздражение.
Берчард между тем продолжал:
— Если бы я спешил, когда разбился мой фургон, не было бы ни Уэст-Лондона, сынок, ни копей в долине Тимбэл! Если бы я спешил, то мы трое не сидели бы здесь в ожидании, когда вылупится самый прекрасный цыпленок, который когда бы то ни было появлялся из яйца. Цыпленок с золотыми ножками и перьями, да и весь целиком из золота, черт побери! — Он рассмеялся, с шумом хлопнул пухлой рукой по жирному колену и заключил: — Все в порядке, Такер. Вот теперь, может быть, самое время начинать. — Он съел еще пару слив, сплюнул косточки с той же точностью, что и раньше, и наконец сообщил: — Джентльмены, нам предстоит решить, что делать — купить землю Дэвона за определенную цену и получить его подпись под документом или снести ему голову и сожрать этот золотоносный участок, натянув нос шерифу. Будем голосовать.
Глава 42
НЕПРОШЕНЫЕ ГОСТИ
Уолтер, не веря своим ушам, удивленно посмотрел на Берчарда:
— А что, вы думали, нам нужно? — хрипло закричал Винсент.
— Твоя очередь говорить, — обратился Берчард к Уилсону.
— Если вы хотите, чтобы вас наверняка покусали, — начал не самый важный член этого триумвирата, — разве не лучший для этого путь взять с улицы собаку с хорошими острыми зубами и отколотить ее?
— Первая здравая мысль за сегодняшний вечер! -обрадовался Такер Винсент.
— Ну, хорошо, хорошо, — согласился Берчард. — Все вы очень строги ко мне! А не хотите ли взглянуть на дело с моей стороны?
— Хотим, и вам это известно, — как всегда, с раздражением подтвердил Винсент.
— Нет, нет! — возразил Берчард. — Я вовсе не хочу, -чтобы вся ответственность легла на мои плечи. Увы, я старею, возраст делает меня слабее. Мои ноги больше не удерживают мой вес, друзья! — Он повернулся к Дэвону: — Хотите заключить со мной мирный договор, молодой человек?
— Ценою моей жизни?
— Да, ценой вашей жизни!
— Отдать вам мое ранчо?
— Вот именно. И больше того, обещайте убраться отсюда, забрать с собой стариков Гарри и Джима. И больше никогда здесь не появляться!
— Лэс, — вмешался Грегори Уилсон, — неужели вы настолько глупы, что поверите его обещанию, если он его даст?
Берчард, с выражением неодобрения, сделал решительный жест рукой:
— Грег, я попрошу вас помнить, что мы имеем дело с джентльменом…
— Азартным карточным игроком, — поправил Уилсон.
— Ну да! — подхватил Берчард. — С человеком, который знает, что такое проигрывать и что такое выигрывать.
— Тогда откройте ваши карты! — потребовал Дэвон.
— Если вы не примете наших условий, то уже этой ночью будете мертвы, — очень просто оповестил его Берчард.
— Понятно, — спокойно отреагировал Уолтер.
— А жить лучше, чем умереть, разве не так?
Дэвон кивнул.
— И что плохого, если вы заключите с нами сделку? Вам уже предлагали двадцать пять тысяч за ранчо. Ну, сэр, почему бы вам не взять их сейчас? Это живые деньги, в карманы вам, старым чудакам Гарри и Джиму, которым я желаю самого лучшего. — Лицо и голос Лэса Берчарда при этом выражали доброту и любовь ко всем людям на свете.
— Бога ради, Лэс! — запротестовал Такер. — Вы что, хотите вот так просто выкинуть двадцать пять тысяч долларов?
— Я плачу из моего кармана, — заявил Берчард. — Вам-то что? Хочу после всего этого спать спокойно. — Он подошел к Дэвону. — Вот, посмотрите. Вы давно не живете на старом ранчо. Чего оно стоит? Десять долларов за акр? Только и всего! И никогда не стоило бы больше, не найди Чарли Уэй золота в том иле, за резервуаром! Но это он нашел золото, а не вы. И он принес нам эту новость. Так каким же образом ему и нам отнять у вас эту землю? Мы попытались купить ее, честно и открыто, предлагали вам цену в два с половиной раза выше рыночной…
Дэвон кивнул, чуть улыбнувшись.
— А теперь, постарайтесь забыть о том, что в том месте есть золото и что вам про это известно! Вы получаете двадцать пять тысяч. Как честный джентльмен, дайте по пять тысяч Гарри и Джиму. И вместо того, чтобы сегодня ночью умереть, приобретете пятнадцать тысяч долларов, не считая того, что сможете на них выиграть в Уэст-Лондоне. Потом уедете на Восток. Больше мы никогда не увидимся. И все счастливы, как в конце хорошей книжки!
— Все, кроме мертвого!
Берчард посмотрел ему прямо в глаза.
— Кроме мертвого, — согласился он.
— А не скажете ли вы, что будет иметь каждый из нас от всего этого? — поинтересовался Грегори Уилсон. — Пока только ясно, что достанется ему.
— Скажу, получите Дэвона со всеми его потрохами.
— И что же с ним делать? Перерезать ему глотку?
— Можете, но советую посмотреть с другой стороны. Как говорится, убийцу все равно найдут.
— Дурацкий разговор! — возмутился Такер Винсент.
— Так и есть! — дружелюбно кивнул Берчард. — Одного убийцу порой нелегко найти, но когда их полдюжины — это совсем другое дело! Ну допустим, мы выберем место для убийства, оставим вокруг тела наши следы, а две старые ищейки бросятся за нами по пятам. Допустим, Дэвон исчезнет, но старики Гарри и Джим перевернут все вверх дном, чтобы узнать хоть что-нибудь о нем, у них и так есть подозрения относительно некоторых из нас! Убийство всегда производит много шума, но особенно когда убирают заметного человека. Разве не так?
- Предыдущая
- 42/44
- Следующая