Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Месть фермера - Брэнд Макс - Страница 13
Откуда-то из темноты ему навстречу выбежала большая лохматая собака, однако при виде внушительных размеров незнакомца отпрянула назад.
Сэксон постучал в дверь — собака, сидя, наблюдала за ним.
После долгой паузы Джон толкнул дверь, она оказалась незапертой. Никто не появился перед ним, но, постояв немного, он ощутил чье-то присутствие. Оглядевшись, наконец увидел в дальнем углу хижины человека с ружьем в руке.
— Выглядит так, будто я разбудил дьявола, — усмехнулся Сэксон. — Хорошо еще, что ты не выскочил из-под земли у меня за спиной, Бутс.
— Кто ты такой и кто прислал тебя сюда? — осведомился тот.
— Положи ружье, и я тебе покажусь, — пообещал Джон.
— Предпочитаю, чтобы ты мне ответил.
— Я Джон Сэксон, если это тебе что-нибудь говорит.
— Джон Сэксон? Я как раз видел тебя во сне, когда ты постучал в дверь.
— И что же тебе снилось?
— Что я в пекле, а ты велишь мне встать и повернуть вертел.
— Хороший сон, если ты голоден.
— Ага, или если тебе холодно, — поддержал его Бутс.
— А что было с тобой — первое или второе?
— Второе — я замерз.
Помолчав, Сэксон сообщил:
— Меня прислал к тебе один очень умный человек.
— Болтать умеют многие, а вот умных среди них чертовски мало, — заметил Бутс.
— Можешь не волноваться — этот умный.
— Скажи, как его зовут, тогда посмотрим.
— Его зовут Дэниел Финли.
— Вот как? Ну, Финли ничего не делает без причины. Что он обо мне говорил?
— Немногое — просто послал меня к тебе, поэтому я и пришел.
— Как по-твоему, Финли умный или справедливый человек? — спросил Бутс.
Сэксону показалось, будто даже в темноте он видит, как его зубы сверкают в усмешке.
— Справедливый, — ответил он. — У меня не так уж много опыта, но я знаю, что Дэниел Финли — честный человек.
— Знаешь? — с ухмылкой переспросил Бутс.
— Не смейся надо мной, — предупредил Джон.
— Это еще почему?
Сэксон шагнул к нему; ружье моментально нацелилось ему в грудь.
— Я не позволю тебе надо мной смеяться! — рявкнул он, быстро схватив ружье за дуло и отодвинув его в сторону.
— Ладно, не злись, — примирительно сказал Бутс.
— Сам не знаю, почему я не свернул тебе шею, — проворчал Джон.
— Потому что ты слишком большой и не стал бы связываться с недомерком вроде меня, — пояснил бандит.
— И кто же тебе это рассказал?
— У меня есть пара глаз, — отозвался Бутс. — Если тебе нужно мое ружье, можешь его взять.
— Не могу в тебе разобраться, — промолвил Сэксон.
— Пока я в тебе разбираюсь, все в порядке, — усмехнулся хозяин хижины.
— Странный ты парень, — заметил Джон.
— Верно — я люблю сытно пожрать три раза в день, но не люблю за это платить.
— Больше я не желаю разговаривать в таком духе, — заявил Сэксон. — Может, это очень остроумно, только мне такое не по душе.
— Будем говорить, как тебе нравится, — согласился Бутс. — А сейчас я так разговариваю, потому что у тебя мое ружье.
— Но у тебя наверняка есть и револьвер.
— В самом деле? — Бандит рассмеялся. — Этого ты никак не мог знать. Выходит, ты умнее, чем я думал.
Некоторое время Сэксон молчал. Он видел, что над ним потешаются, и не мог этого понять. Ведь Бутс прекрасно знал, что Джон может проделать своими руками, однако спокойно смеялся ему в лицо. Наконец быстрым движением ухватил его за шиворот.
— Сейчас я… — Однако душивший его гнев помешал ему окончить фразу.
— Можешь сделать что угодно, — спокойно проговорил Бутс, — но ты ничего не сделаешь.
— Это почему? — удивился Сэксон.
— Потому что ты слишком большой и слишком глупый, — объяснил бандит. — Но не бойся — я никому об этом не скажу.
Джон не нашелся что ответить.
— И Дэниел Финли тоже не скажет, — добавил Бутс.
— Значит, он тоже считает меня дураком?
— Он ведь не глупее меня.
— Ладно, — махнул рукой Сэксон. — Не знаю, почему я до сих пор не переломал тебе кости, но не стану этого делать.
— Конечно не станешь, — подтвердил его собеседник. — Тебе отлично известно, что я как раз то лекарство, которым ты можешь воспользоваться.
— Каким образом я могу тобой воспользоваться?
— Финли наверняка тебе рассказал.
— Ничего он мне не рассказывал!
— Черта с два! Думаешь, я этому поверю?
— Но это правда. Кроме того, я сыт по горло и тобой, и твоей манерой разговаривать.
— Я сыт тобой ничуть не меньше, приятель, — ухмыльнулся Бутс. — Но буду именно так разговаривать, пока ты держишь меня за шиворот.
— Хоть я и не слишком умен, — произнес Сэксон, — однако вырваться от меня ты не можешь. Ладно, Бутс. Я жалею, что пришел сюда и разбудил тебя, — только время зря потерял.
Он отпустил бандита, который промолвил с усмешкой:
— Впервые выбираюсь из переделки при помощи болтовни.
— Твоя болтовня мне осточертела! — огрызнулся Джон, собираясь уходить.
— Погоди минутку! — окликнул его Бутс.
— Ну?
— Как ты смог сделать так, что эта собака не вцепилась тебе в горло?
— Я не бежал, вот собака меня и не тронула.
— И со мной так же, — сообщил Бутс. — Я не бежал, и ты меня не тронул. А теперь поговорим серьезно, Сэксон. Не возражаешь?
— С меня хватит и тебя, и твоих разговоров!
— Если так, то хотя бы возьми лошадь. Отсюда легче добираться верхом, чем пешком.
— Где же я возьму лошадь, седло и упряжь?
— В сарае.
Действительно, за стеной слышалось шуршание сена, которое ели лошади.
— Какую мне взять? — спросил Сэксон, ожидая очередного подвоха.
— Бери лучшую, а то ты уж очень тяжел, — засмеялся Бутс.
Джон пошел в сарай. В конце концов, он смертельно устал от ходьбы пешком.
Войдя внутрь, он увидел трех превосходных жеребцов и серую кобылу, высокую, грациозную, как статуя. Он положил на нее ладонь, и она обернулась к нему, мягко поблескивая глазами.
Сэксон надел на кобылу седло и упряжь, потом вывел ее из сарая и вскочил в седло.
— Ее зовут Мэри, — сообщил Бутс, снова засмеявшись.
Но Джон уже скрылся за деревьями. Однако внезапно повернул кобылу, вернулся к хижине.
— Черт с тобой, Бутс, — сказал Сэксон. — Я не уеду, пока мы не поговорим.
— Я в этом не сомневался, — ухмыльнулся Бутс.
Глава 13
В мире преступлений, где существовали братья Уизерелл, люди действовали под влиянием таинственных импульсов, странных и непостижимых для Джона Сэксона.
— Почему ты позволил мне уехать на серой кобыле? — спросил он, спешившись. — Она стоит кучу денег.
— Далеко бы ты на ней не ускакал, — объяснил Бутс. — Добравшись до входа в ущелье, ты бы наткнулся на здоровенного ниггера, Артура Уильяма Крестона. Знаешь его?
— Нет.
— Крестон здоровается не иначе как пулей, а с ружьем он умеет обращаться. К тому же парень неравнодушен к этой серой кобыле — считает, что она принадлежит ему, с тех пор как ее украл.
— Ты имеешь в виду, что позволил бы мне скакать навстречу гибели? — воскликнул Сэксон.
— Почему бы и нет? — передернул плечами Бутс. — Если у тебя хватило совести забрать кобылу и уехать, значит, ты заслужил пулю в башку.
Хладнокровие этого человека сбивало Джона с толку. Казалось, Бутса ничем не прошибешь.
— Ладно, — проворчал Джон. — Забирай свою кобылу и прощай.
— Пока, — отозвался Бутс. — Мне жаль с тобой расставаться, но далеко ты не уйдешь.
— Почему?
— Потому что будешь все время думать обо мне и вскоре вернешься назад.
— Говоришь словно по писаному, — сердито проворчал Сэксон.
— Просто вижу, что мы могли бы воспользоваться друг другом, — ответил Бутс.
— Ну и как же я мог бы воспользоваться тобой?
— Так, как лев пользуется лисой.
— А тебе от меня какой толк?
— Я давно хотел увидеть мертвыми обоих Уизереллов. С одним ты разделался, и, возможно, у тебя появится шанс покончить с Пасьянсом.
— Ты ненавидишь Уизереллов? Какого же рожна ты якшался с ними?
- Предыдущая
- 13/44
- Следующая