Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лонгхорнские распри - Брэнд Макс - Страница 27
— Могу. Если я его приглашу к себе, он обязательно придет, — заверил их шериф.
— Я заметил, что у вас на улицах полно людей. Да и возле вашего дома все время кто-то ходит, — сказал Ли Джонс, «великий специалист» по розыску преступников. — С чего бы это?
Почесав в затылке, Дик Вилсон ответил:
— Знаете, то, что на улицах Холи-Крика всегда много горожан, меня уже не удивляет. Люди у нас готовы собраться по любому поводу — посмотреть на блошиные состязания, на детей, играющих в пятнашки, на продавца какой-нибудь хищной птицы. Да на что угодно! Иногда люди надеются стать участниками какого-нибудь события. А центральную улицу города вообще считают местом встреч, обмена мнениями и всевозможных показов. И разрази меня гром, если это плохо! Так вот, ребята, что я вам могу посоветовать. Идите к ним и скажите, что вы стражи порядка, которым требуется помощь в поимке Барри Литтона. Перечислите нашим жителям все обвинения, выдвинутые против него, назовите страны, в которых он объявлен вне закона, и вы увидите, какой сразу поднимется шум!
Крейвену и Джонсу эта идея понравилась, и они охотно клюнули на удочку, закинутую шерифом. Заявив, что ими движет желание служить закону, сыщики вышли к толпе. Шериф не предложил им своей помощи в поимке преступника, заявив, что отказывается от своей доли обещанного за него вознаграждения. Но вышел вместе с ними на крыльцо и представил их горожанам.
Барри тем временем пробрался из кухни в комнату, отодвинул слегка занавеску на окне и, наконец, увидел охотившуюся за ним парочку. Мистер Джонс оказался низеньким смуглолицым мужчиной с лицом, похожим на морду бульдога, а мистер Крейвен — высоким и жилистым, с бегающими глазками янки. Оба буквально сгорали от нетерпения обратиться с речью к жителям Холи-Крика.
Едва они показались в сопровождении Дика Вилсона на крыльце, как тут же возле них стала собираться толпа. Не успел шериф произнести и десяток слов, как людей собралось так много, что они плотной стеной подступили к нижней ступеньке импровизированной трибуны.
А Вилсон сказал им следующее:
— Уважаемые горожане, вот перед вами господа Крейвен и Ли Джонс. Проделав долгий путь, эти джентльмены приехали в Холи-Крик, чтобы в нем восторжествовали закон и справедливость. Они сообщили мне, что Синий Барри Литтон, который остался у нас и теперь сторожит известного всем нам быка, разыскивается во многих странах и за его поимку назначено большое вознаграждение. Эти господа прибыли к нам, чтобы поймать Синего Барри, предать его правосудию, и, естественно, надеются получить за это уже упомянутую мною награду. От своей доли я уже отказался, но сказал им, что если они обратятся за помощью к вам, то их предложение вызовет у вас живейший интерес. А сейчас я с вами прощаюсь — мне надо писать отчет начальству о положении дел в Холи-Крике. Всего вам хорошего! Прощайте! — Закончив речь, шериф повернулся к сыщикам и громко произнес: — А вам, джентльмены, желаю удачи!
Затем он вошел в дом и встал рядом с Литтоном.
Толпа, возмущенно загудев, пришла в движение и двинулась к крыльцу. Увидев это, Грейвен и Джонс довольно заулыбались. Вперед вышел рослый Сэмюэль Риберн и, сделав несколько легких шагов, остановился на середине лестницы.
— Ребята, — обратился он к стоявшим на крыльце сыщикам, — похоже, вы собираетесь здесь неплохо заработать и ищете нашей поддержки?
После таких слов среди горожан послышались вопли и гневные выкрики. Такая реакция сначала удивила сыщиков, а потом обрадовала.
— Думаю, каждый из нас кровно заинтересован в соблюдении порядка и законности. Ведь так? — продолжил между тем Сэмюэль Риберн.
Толпа взорвалась одобрительными возгласами.
— Тогда давайте покажем мистерам Джонсу и Крейвену, как мы относимся к наведению порядка в нашем городе. В связи с этим я хочу у них спросить, что мы должны сделать с Барри Литтоном? — закончил свое выступление мистер Риберн.
На его вопрос ответил Крейвен:
— Друзья, мы ценим вашу готовность оказать нам содействие. Естественно, все добропорядочные горожане чтят закон и хотят тихой, спокойной жизни. На вашем месте я первым делом поймал бы Барри Литтона и надел на него наручники. Кстати, их у нас при себе три пары. Затем раздел бы этого злодея до нага, вымазал в смоле и извалял в перьях. После этого привез бы его на железнодорожную станцию, забросил в вагон для перевозки скота и послал бы этого преступника ко всем чертям. Если же вам по каким-то причинам не удастся обезвредить Барри Литтона, то это непременно сделаем мы — я и мистер Джонс!
Сэмюэль Риберн повернулся к толпе, широко развел руки и проговорил:
— Итак, господа, мы узнали, чего хотят от нас господа Джонс и Грейвен.
В следующую секунду к дому шерифа бросились несколько решительного вида горожан. Взбежав по лестнице, они схватили сыщиков и стащили их с крыльца.
Перепуганные «специалисты по поимке преступников» истошно закричали, но рев разгневанной толпы заглушил их крики.
Глава 23
НОВЫЙ ПОВОРОТ СОБЫТИЙ
Напялив на себя все новое, поскольку одежда, в которой он был накануне, пришла в полную негодность, Джимми Риберн вышел из дома и побрел по улице. Как ни странно, но отец не ругал его за испорченную рубашку и штаны, которые стоили немалых денег, а только посмеялся. Мальчик даже заподозрил, что у него очень добрая душа, о чем раньше он как-то не догадывался. Но это было еще не все. Затем старший Риберн сказал сыну:
— Джим, ты собираешься в город. Там могут потребоваться деньги. Так что вот тебе доллар.
Затаив дыхание, подросток взял протянутую ему большую блестящую монету и опустил ее в карман. Впервые за свою, пусть и недолгую, жизнь он оказался при деньгах! Радости его не было предела.
Заполучив таким образом целое состояние, Джимми направился в центр Холи-Крика. На его загорелом лице белела марлевая повязка, сделанная заботливыми руками сестры. Мальчика буквально распирало от гордости — еще бы, ведь этой ночью он был участником настоящего боя!
Не успел паренек пройти и квартала, как с противоположной стороны улицы к нему кинулся его приятель по прозвищу Худышка.
— Куда идем, Джимми? — подбежав, поинтересовался он и зашагал рядом.
У следующего дома к ним присоединились Конопатый Мерфи, Малыш Уэйнрайт, Былинка Джоум и Док Виллис.
И чем дальше шли ребята, тем больше становилась их компания. Из окон домов на них смотрели испуганные горожане, опасаясь, что эта шумная ватага ребятишек начнет бить стекла и гонять их цыплят и кошек.
Подойдя к салуну, мальчишки увидели у его дверей самого Толстяка Оливера.
— Привет, Джим, — улыбаясь, поздоровался с Риберном хозяин питейного заведения. — Привел угостить друзей?
— У тебя найдется хорошее имбирное пиво? — важно спросил паренек.
— Только что получил самое лучшее! — сообщил Оливер. — Входите, ребята!
Подростки в нерешительности застыли, глаза у них заблестели. Салун был для них запретным местом. По неписаным законам им, несовершеннолетним, посещать питейные заведения не разрешалось. За этим строго следили их родители, но больше всего дети боялись общественного мнения. Тем не менее они все же вошли внутрь и разинув рты остановились как вкопанные. Еще бы, это было самое знаменитое место в их городе! Здесь столько раз вспыхивали драки и перестрелки, гибли взрослые люди. Именно в этом зале и показал себя сам Барри Литтон.
Толстяк Оливер прекрасно понимал, что заворожило пришедших к нему ребят. Кто-кто, а он-то видел людей насквозь, а уж прочитать мысли подростков ему вообще не составляло большого труда.
Осмотрев сияющими от восторга глазами помещение, дети кинулись занимать места. Чинно усевшись на табуретах, они все, как один, поставили локти на высокую барную стойку и принялись разглядывать батарею пивных бутылок. Затем, преодолев смущение, с радостными возгласами принялись наливать себе легкий хмельной напиток. Наполнив стаканы, опять же словно по команде, отхлебнули из них и тут же поморщились от непривычной горечи. Пиво ударило мальчишкам в нос, на их глаза навернулись слезы. Раздался дружный хохот.
- Предыдущая
- 27/43
- Следующая