Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Плутни Скапена - Мольер Жан-Батист - Страница 1
Жан-Батист Мольер
Плутни Скапена[1]
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
АРГАНТ
ЖЕРОНТ
ОКТАВ – сын Арганта, влюбленный в Гиацинту.
ЛЕАНДР – сын Жеронта, влюбленный в Зербинетту.
ЗЕРБИНЕТТА – мнимая цыганка, на самом деле дочь Арганта, влюбленная в Леандра.
ГИАЦИНТА – дочь Жеронта, влюбленная в Октава.
СКАПЕН – слуга Леандра, плут.
СИЛЬВЕСТР – слуга Октава.
НЕРИНА – кормилица Гиацинты.
КАРЛ – плут.
ДВА НОСИЛЬЩИКА.
Действие происходит в Неаполе.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Октав, Сильвестр.
Октав. Плохие вести для влюбленного! Я в отчаянном положении! Так ты, Сильвестр, слышал на пристани, что мой отец возвращается?
Сильвестр. Да.
Октав. Что он приезжает нынче утром?
Сильвестр. Нынче утром.
Октав. И что он намерен меня женить?
Сильвестр. Да.
Октав. На дочери господина Жеронта?
Сильвестр. Господина Жеронта.
Октав. И что его дочь вызвали для этого из Тарента?[2]
Сильвестр. Да.
Октав. И все это ты узнал от моего дядюшки?
Сильвестр. От вашего дядюшки.
Октав. А ему отец написал письмо?
Сильвестр. Письмо.
Октав. И дядюшке, говоришь ты, известны все наши дела?
Сильвестр. Все наши дела.
Октав. Ах, да говори же ты, ради бога, толком! Что это из тебя каждое слово клещами тянуть приходится?
Сильвестр. А что же мне еще говорить? Вы и сами все помните: так все и рассказывайте, как оно есть.
Октав. Посоветуй же мне, по крайней мере, скажи, что делать в таких трудных обстоятельствах.
Сильвестр. Ей-богу, я и сам не хуже вашего растерялся, мне и самому впору просить у добрых людей совета.
Октав. Меня просто убил этот его приезд, черт бы его взял.
Сильвестр. Да и меня тоже.
Октав. А как батюшка узнает, не миновать грозы, попреки посыплются градом.
Сильвестр. Попреки – еще ничего, дай-то бог, чтобы я так дешево отделался. Сдается мне, что я куда дороже заплачу за ваши глупости. Отсюда вижу: собирается грозовая туча и посыплются из нее палки на мою спину.
Октав. Господи! Как же мне быть теперь?
Сильвестр. Вот об этом вам и надо было прежде подумать.
Октав. Ах, ты меня уморишь! Нашел время для поучений.
Сильвестр. Вы, сударь, скорей меня уморите своим легкомыслием.
Октав. Что мне делать? Какое принять решение? Чем помочь беде?
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Скапен.
Скапен. В чем дело, господин Октав? Что с вами? Что такое случилось? Какая стряслась беда? Вы, я вижу, совсем расстроены.
Октав. Ах, милый мой Скапен, я пропал, я в отчаянии, я самый несчастный человек на свете!
Скапен. Как так?
Октав. Ты разве ничего не знаешь?
Скапен. Нет.
Октав. Приезжает мой отец с господином Жеронтом, они хотят меня женить.
Скапен. Ну так что ж тут плачевного?
Октав. Ах, ты не знаешь, что меня тревожит!
Скапен. Не знаю, да ведь это от вас зависит: скажете, так буду знать. А у меня душа добрая, отчего же и не помочь молодым людям?
Октав. Ах, Скапен, если б ты что-нибудь придумал, ухитрился бы как-нибудь выручить меня из беды, я бы тебе жизнью был обязан и даже более того!
Скапен. Сказать вам по правде, если уж я возьмусь за дело, так для меня невозможного почти что не бывает. Видно, это от бога у меня такой талант на всякие выдумки, на всякие тонкости и хитрости, которые неучи зовут плутнями. Могу сказать без хвастовства, что еще не родился на свет такой человек, который перещеголял бы меня в умении вести подкопы, строить каверзы и стяжал бы больше славы в этом почтенном занятии. Да только вот заслуг нынче совсем не ценят, ей-богу. Я больше уж ни за что не берусь, после того как мне не повезло с одним дельцем.
Октав. Не повезло? С каким же это, Скапен?
Скапен. Вышел такой случай: я поссорился с правосудием.
Октав. С правосудием?
Скапен. Да. Мы немножко не поладили.
Октав. Ты с правосудием?
Скапен. Ну да, оно со мной плохо обошлось, и я так рассердился на нынешнюю неблагодарность, что решил ни во что больше не мешаться. Ну и ладно! Лучше доскажите до конца вашу историю.
Октав. Ты знаешь, Скапен, вот уже два месяца, как господин Жеронт с моим батюшкой уехали вместе по своим торговым делам.
Скапен. Это я знаю.
Октав. А нас с Леандром оставили под присмотром: меня поручили Сильвестру, а Леандра – тебе.
Скапен. Ну да. С этим поручением я справился неплохо.
Октав. Не так давно Леандр встретился с одной молоденькой цыганкой и влюбился в нее.
Скапен. Это я тоже знаю.
Октав. Мы с ним очень дружны, и он мне тотчас же признался, что любит и любим. Он познакомил меня с этой девушкой, и я согласился, что она красавица, хотя и не такая, как казалось ему. Он только о ней и говорил целыми днями, ежеминутно восхвалял ее красоту и грацию, превозносил ее ум, с восторгом говорил о прелести ее разговора, пересказывал мне все до последнего слова и заставлял восхищаться ее остроумием. Не раз он мне выговаривал за то, что я невнимательно слушаю его рассказы, бранил меня за равнодушие к его нежной страсти.
Скапен. Я пока не вижу, к чему все это клонится.
Октав. Как-то раз я провожал его к тем людям, у которых скрывается его возлюбленная, и вдруг из одного маленького домика в глухом переулке слышим стоны и громкие рыдания. Спрашиваем, что случилось. Какая-то женщина отвечает со вздохом, что там мы увидим большое горе, и, хотя горюют люди нам чужие, оно должно нас растрогать, если мы не совсем без сердца.
Скапен. Но к чему же все это ведет?
Октав. Из любопытства я уговорил Леандра пойти и посмотреть, в чем дело. Входим, видим умирающую старушку, а возле нее разливается-плачет служанка, тут же и молоденькая девушка вся в слезах, такой редкой, трогательной красоты, какой нигде не встретишь.
Скапен. Ага!
Октав. Другая на ее месте показалась бы просто уродом: на ней была какая-то дрянная юбчонка и ночная кофточка из простой бумазеи; желтый чепчик сбился набок, и волосы в беспорядке падали из-под него на плечи. Но и в таком наряде она блистала красотой, вся она была прелесть, вся – восторг.
Скапен. Вот теперь я понимаю.
Октав. Если бы ты, Скапен, видел ее тогда, ты бы и сам пришел в восторг.
Скапен. Да я и не сомневаюсь. Я, и не видав ее, вижу, что это одно очарование.
Октав. И слезы у нее были совсем не те обыкновенные слезы, от которых девушки дурнеют: она и плакала трогательно, грациозно и была необычайно мила в своем горе.
Скапен. Да уж вижу, все вижу.
Октав. Всякий на моем месте заплакал бы: ведь с какой любовью обнимала она умирающую и называла ее милой матушкой! Да и кого бы не тронула такая доброта ее сердца!
Скапен. И вправду трогательно. Я уж вижу, что вы влюбились в ее доброту.
Октав. Ах, Скапен, в нее влюбился бы даже варвар!
Скапен. Ну конечно! Где ж тут устоять!
Октав. Я, как мог, постарался утешить прелестную девушку в ее горе, и мы вышли. Я спросил у Леандра, как ему понравилась незнакомка, а он мне холодно ответил, что она недурна собою. Меня рассердила его холодность, и я не захотел открыться ему, не сказал, как меня поразила ее красота.
- 1/3
- Следующая