Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Цетаганда - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 44
— Сделай одолжение, Айвен. Не пытайся думать. Ты себя поранишь. Просто выполняй приказы, идет?
Айвен оскалил зубы совсем не в улыбке и последовал за Майлзом из комнаты.
Они встретились с Бенином в том же маленьком конференц-зале, как и раньше, однако на этот раз Форриди вооружился лично, обойдясь без охранника. Когда Майлз с Айвеном вошли, два полковника как раз заканчивали обмен любезностями и усаживались, из чего Майлз понадеялся, что у тех было меньше времени для обмена мнениями, чем у него с Айвеном. Бенин снова был в своем красном форменном мундире и жутковатой лицевой раскраске, нанесенной недавно и безупречно. Ко времени, когда все они закончили с повторными вежливыми приветствиями и окончательно расселись по местам, Майлз уже овладел своим дыханием и сердцебиением. Айвен спрятал свое нервное напряжение под маской полной благожелательности, которая придала ему, по мнению Майлза, необыкновенно глупый вид.
— Лорд Форкосиган, — начал гем-полковник Бенин. — Насколько я понимаю, вы работаете офицером курьерской службы.
— Когда я на службе. — Майлз решил повторно провести ту же политику ради Бенина. — Это почетная задача, которая физически не требует от меня слишком многого.
— А вам нравятся ваши обязанности?
Майлз пожал плечами:
— Я люблю путешествовать. И, э-э… это дает мне возможность не путаться под ногами — двойное преимущество. Вы же знаете об историческом отношении к мутациям на Барраяре. — Майлз припомнил страстное стремление Иэнаро получить хоть какую-то должность. — И это дает мне официальную должность, делает меня кем-то значимым.
— Это я могу понять, — признал Бенин.
«Ага, я так и думал».
— Но сейчас вы находитесь не на курьерской службе?
— Не в эту поездку. От нас требуется исполнить наш дипломатический долг, проявить наше неразделенное внимание, и, как на это надеялись, возможно, приобрести немного лоску.
— А присутствующий здесь лорд Форпатрил назначен в Штаб Операций, не так ли?
— Кабинетная работа, — вздохнул Айвен. — Я все еще не теряю надежд на корабельную службу.
Что не совсем правда, подумал Майлз. Айвен обожал свое назначение в Генштаб в столице, где у него была собственная квартирка и светская жизнь, которые были предметом зависти его собратьев-офицеров. Скорее уж Айвен желал, чтобы его матушку Леди Форпатрил могли бы отправить на корабельную службу, куда-нибудь подальше.
— Хм. — Руки Бенина дернулись, как бы в воспоминании о том, как они раскладывали массу пластиковых листков. Он вздохнул и посмотрел Майлзу прямо в глаза. — Итак, лорд Форкосиган, впервые вы увидели ба Лура не в погребальной ротонде, не так ли?
Бенин старался нанести внезапный оглушительный прямой удар, чтобы лишить свою добычу присутствия духа.
— Верно, — ответил Майлз с улыбкой.
Ожидавший отпирательств, Бенин уже открыл рот для второго выпада, вероятно для представления какого-нибудь впечатляющего доказательства, уличавшего барраярца во лжи. Ему пришлось закрыть рот и начать снова.
— Если… Если вы хотели сохранить это в тайне, зачем вам было столь явно и прозрачно советовать мне искать там, где я, безусловно, обнаружил бы вас? А, — его голос стал резче от недоуменного раздражения, — если вы не хотели сохранять это в тайне, почему вы сразу мне об этом не рассказали?
— Это дало мне возможность провести любопытный тест на вашу компетентность. Я хотел знать, стоило ли мне пытаться уговорить вас поделится со мной вашими результатами. Поверьте мне, моя первая встреча с ба Лура является для меня такой же загадкой, как, уверен, и для вас.
Даже из-под яркой лицевой раскраски, взгляд, которым одарил Бенин Майлза, невольно напомнил ему взгляды, которые он слишком часто получал от своего начальства. Про себя он даже писал его с большой буквы — Взгляд. Странным извращенным образом он почувствовал себя от этого намного комфортнее с Бенином. Его улыбка сделалась чуть радостнее.
— И… Как же вы встретились с ба? — поинтересовался Бенин.
— Что вам уже известно? — задал Майлз встречный вопрос. Разумеется, что-то Бенин попридержит, чтобы проверить историю Майлза. Но с этим все в порядке, поскольку дальше Майлз собирался рассказать практически всю правду.
— В день вашего прибытия ба Лура находилось на пересадочной станции. Оно покидало станцию по меньшей мере дважды. Из них один раз — определенно через причальный отсек для капсул, где мониторы наблюдения были деактивированы, и картинка с них не поступала в течение сорока минут. Тот самый отсек и тот самый период времени, куда и когда прибыли вы, лорд Форкосиган.
— Вы имеете в виду наше первое прибытие.
— … Да.
Глаза Форриди расширялись, а губы поджимались. Майлз пока его игнорировал, хотя взгляд Айвена осторожно смещался, чтобы проверить его реакцию.
— Деактивированы? Я бы сказал, выдраны из стены. Отлично, гем-полковник. Однако скажите: наша встреча в капсульном доке — это был первый или второй раз, когда бы предположительно покидало станцию?
— Вторым, — ответил Бенин, пристально за ним наблюдая.
— Вы можете это доказать?
— Да.
— Хорошо. То, что вы можете это доказать, позже может стать очень важным. — Ха, Бенин был не единственным, кто мог проверить искренность этого разговора. По каким-то причинам, пока что Бенин был с ним откровенен. Слово за слово.
— Ну, вот что произошло с нашей точки зрения…
Ровным голосом, вдаваясь во множество подтверждающих вещественных подробностей, Майлз описал их непонятную стычку с ба. Он изменил одну единственную деталь, сообщив, что ба полезло в карман брюк до того, как он выкрикнул свою предостережение. Он изложил события до момента героической борьбы Айвена и собственной ловли оброненного нейробластера, и передал Айвену возможность закончить. Айвен бросил на него нехороший взгляд, но, скопировав манеру Майлза, выдал короткое описание голых фактов последовавшего бегства ба.
Поскольку раскраски на лице Форриди не было, краем глаза Майлз мог видеть, как оно потемнело. Этот человек был слишком хладнокровен и хорошо себя контролировал, чтобы действительно побагроветь или что-нибудь в этом духе, однако Майлз был готов держать пари, что любой датчик кровяного давления прямо сейчас начал бы издавать заунывный сигнал тревоги.
— И все же, почему вы не сообщили об этом в нашу первую встречу, лорд Форкосиган? — вновь спросил Бенин после долгой паузы, пока он переваривал услышанное.
— Я мог бы, — произнес Форриди слегка сдавленным голосом, — задать вам этот же вопрос, лейтенант.
Бенин бросил на Форриди взгляд, так заломив брови, что почти подверг свою раскраску угрозе быть смазанной.
Лейтенант, не милорд, Майлз уловил нюанс.
— Пилот капсулы доложил своему капитану, который должен был доложить своему непосредственному начальнику. — То есть Иллиану. На самом деле, доклад, упорно передаваемый по обычным каналам, должен попасть на стол к Иллиану как раз сейчас. Еще три дня на то, чтобы экстренный запрос прибыл из дома на стол Форриди, еще шесть дней на ответ и обратный ответ. Так что все будет кончено раньше, чем Иллиан сможет хоть что-то предпринять. — Однако, согласно моим полномочиям старшего посланника, я скрыл инцидент по дипломатическим соображениям. Нас послали сюда с четкими инструкциями занимать сдержанную позицию и держаться предельно учтиво. Мое правительство видит в этих скорбных обстоятельствах важную возможность, чтобы передать весть о том, что мы были бы рады нормализации торговых и прочих отношений и ослаблению напряженности, существующей вдоль наших общих границ. Я не счел возможным предположить, что нашей взаимной напряженности каким-либо образом поможет то, что наш визит начнется с обвинений в немотивированном вооруженном нападении императорского раба на особых барраярских представителей.
Подразумевавшаяся угроза была достаточно очевидна, судя по лицу Бенина, несмотря на раскраску. Майлз мог сказать, что этот аргумент своей цели достиг. Даже Форриди выглядел так, что он, возможно, отдавал должное этим серьезным соображениям.
- Предыдущая
- 44/69
- Следующая
