Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Цетаганда - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 19
Майлз решил попытаться поговорить с женщинами, если Айвен оставил ему хоть одну. Извинившись, он покинул компанию под предлогом желания что-нибудь выпить; он также легко мог уйти и без объяснений, ибо все, кажется, со вниманием относились к самому необычному и низкорослому гостю лорда Иэнаро. Майлз помог себе сам возле чаши, из которой, похоже, черпали себе выпивку и все остальные, и прикоснулся к бокалу губами, но пить не стал. Он поднял глаза и обнаружил, что на него пристально смотрит женщина чуть старше остальных, что пришла на вечеринку позже с парой друзей, и что тихо держалась в сторонке от сборища. Она улыбнулась ему.
Майлз улыбнулся в ответ и, обогнув стол, направился к ней, составляя подходящую реплику, чтобы начать разговор. Она забрала у него инициативу:
— Лорд Форкосиган. Вас не затруднит совершить со мной прогулку по саду?
— Заче… Конечно. Сад лорда Иэнаро достоин внимания? — «В темноте?»
— Думаю, вам будет интересно. — Стоило ей повернуться спиной к комнате, как улыбка спала с ее лица, словно ее стерли тряпкой, и ее сменило выражение мрачной решимости.
Майлз нащупал в кармане брюк комм-линк и двинулся в след аромату духов, исходившему от ее одежд. Скрывшись из поля зрения, доступного из стеклянных дверей, среди неухоженного кустарника, она ускорила шаг. Больше она ничего не сказала. Майлз ковылял за ней. Его не удивило то, что, когда они дошли до покрытых красной эмалью решетчатых ворот, их там ожидал человек, с несколько бесполыми формами тела в темном плаще с капюшоном, защищавшим от собиравшейся вечерней росы лысую голову.
— Остаток пути вас будет сопровождать ба, — сказала женщина.
— Остаток пути куда?
— Короткая прогулка, — заговорило ба мягким альтом.
— Очень хорошо. — Майлз, вытащив руку, извлек из кармана свой комм-линк и произнес в него. — База, я на время покидаю помещения Иэнаро. Отслеживайте меня, но не вмешивайтесь пока я сам вас не вызову.
В ответ раздался голос водителя с нотками сомнения:
— Да, милорд… Куда вы направляетесь?
— Я… у меня прогулка с леди. Пожелайте мне удачи.
— О… — В интонациях водителя послышалось больше удивления, но меньше сомнения. — Удачи, милорд.
— Спасибо. — Майлз отключил канал связи. — Хорошо.
Женщина уселась на хрупкую скамью и поплотнее запахнула плащ со вздохом человека, приготовившегося к длительному ожиданию.
Следуя за ба, Майлз вышел за ворота, миновал еще одну резиденцию через дорогу напротив и спустился в поросший лесом овражек. Ба достало карманный фонарик, чтобы не споткнуться о камни и корни, и услужливо освещало дорогу перед начищенными до блеска сапогами Майлза, которые скоро станут гораздо менее блестящими, если так будет продолжаться дальше… Они поднялись из оврага и оказались, очевидно, в задней части другого пригородного поместья, находившегося в еще более запущенном состоянии, чем поместье Иэнаро.
Темная масса, чей контур проглядывал из-за деревьев, судя по всему, была заброшенным домом. Однако они повернули направо на заросшую тропинку, ба периодически останавливалось очистить путь Майлза от упавших ветвей, и затем повернули назад, вниз по направлению к ручью. Они вышли на широкую поляну, посреди которой стоял деревянный павильон. Несомненно, бывшее излюбленное место для пикников и поздних завтраков на природе какого-то гем-лорда. Ряска душила пруд, затаптывая несколько печальных водяных лилий. Они пересекли водоем по горбатому пешеходному мостику, так тревожно скрипевшему, что Майлз тут же порадовался, что не был выше и тяжелее. Сквозь покрытые плющом окна павильона струился слабый, знакомый Майлзу жемчужный свет. Майлз дотронулся до спрятанного в кителе Великого Ключа.
«Все правильно. Вот оно».
Слуга ба оттянуло в сторону кое-какую зелень, жестом пригласило Майлза войти и отправилось стоять на часах у моста. С осторожностью, Майлз ступил внутрь этого маленького, однокомнатного строения.
Хаут Райан Дегтиар (или похожая на нее копия) сидела (или стояла, или еще чего) в обычных нескольких сантиметрах от пола — равномерно-розовая сфера. Она, должно быть, ездила, сидя в гравикресле. Свечение сферы, казалось, затуманилось, опустилось до едва заметного бледного сияния.
«Подожди. Теперь дай ей сделать первый ход».
Момент затягивался. Майлз начал опасаться, не станет ли этот разговор таким же бессвязным, какой у них был в первый раз, но она заговорила, таким же бездыханным, сглаженным передатчиком голосом, какой он слышал раньше.
— Лорд Форкосиган, Я связалась с вами, как и обещала, чтобы оговорить условия безопасного возвращения моего… предмета.
— Великого Ключа, — произнес Майлз.
— Теперь вы знаете, что это такое?
— С тех пор, как мы впервые поболтали, я провел небольшое расследование.
Она застонала:
— Что вам нужно от меня? Денег? У меня их нет. Военных тайн? Я их не знаю.
— Не надо меня стесняться и не паникуйте. Мне нужно совсем немного. — Майлз расстегнул свой китель, и достал Великий Ключ.
— О, он у вас с собой! О, отдайте его мне! — Жемчужина метнулась вперед.
Майлз отступил назад:
— Не так быстро. Я сохранил его в целости и верну его. Но мне кажется, я имею право получить хоть что-то взамен. Я всего лишь хочу точно знать, как получилось, что его доставили или доставили по ошибке прямо мне в руки, и почему.
— Это не ваше дело, барраярец!
— Вероятно, не мое. Но все мои инстинкты во все горло вопят о том, что это какая-то подстава против меня или против Барраяра через меня, а как для офицера Барраярской Имперской Службы Безопасности, это становится очень даже моим делом. Я намерен рассказать вам все, что я видел и слышал, но вы должны сделать мне ответное одолжение. Для начала я хочу знать, что делало ба Лура с предметом из числа регалий покойной Императрицы на борту космической станции?
Ее голос стал низким и резким:
— Крало. Теперь отдайте его.
— Ключ… Что толку от ключа без замка? Я допускаю, что это весьма элегантный исторический артефакт, но, если ба Лура планировало таким образом тайком обеспечить себе старость, в Небесном Саду несомненно есть и более ценные объекты для кражи. В том числе такие, исчезновение которых будет не так заметно. Не планировало ли Лура шантажировать вас? Не за это ли вы его убили? — Совершенно абсурдное обвинение: хаут-леди и Майлз создавали алиби друг другу, но ему было любопытно, что он этим спровоцирует в ответ.
Реакция последовала мгновенно:
— Ты, подлый маленький…! Не я довела Лура до смерти. Если так, то ты ответственен за это.
«Боже, надеюсь, нет».
— Такое возможно, но если это так, я должен знать. Леди, сейчас в радиусе десяти километров от нас нет никого из Цетагандийской Службы Безопасности, иначе эту безделушку уже отняли бы у меня, а мои останки валялись бы в ближайшей алее прямо сейчас. Почему бы и нет? Зачем ба Лура украло Великий Ключ, ради собственного удовольствия? У ба было хобби собирать Имперские регалии Цетаганды, верно?
— Ты невыносим!
— Тогда кому ба Лура рассчитывало продать эту вещь?
— Не продать!
— Ха! Выходит, вы знаете, кому!
— Не совсем… — Она колебалась. — Некоторые секреты не принадлежат мне, чтобы я о них рассказывала. Они принадлежат Небесной Госпоже.
— Которой вы служите.
— Да.
— Даже после ее смерти.
— Да. — Нотка гордости зазвенела в ее голосе.
— И которую предало ба. Даже после ее смерти.
— Нет! Не предало… У нас были разногласия.
— Честные разногласия?
— Да.
— Между вором и убийцей?
— Нет!
Это верно, но обвинение определенно заставило ее проговориться. Здесь какая-то вина.
«Ну-ка, расскажи мне какая».
— Послушайте, я облегчу вам задачу. Я начну. Мы с Айвеном летели в служебной капсуле, направляясь от барраярского курьерского скачкового корабля. Мы пристыковались к тому заброшенному грузовому отсеку. Ба Лура в форме работника станции и с плохо прилепленной фальшивой шевелюрой вломилось в нашу капсулу сразу, как провернулся замок люка, и потянулось, как нам показалось, за оружием. Мы набросились на него, и отобрали нейробластер и вот это. — Майлз поднял Великий Ключ. — Ба стряхнуло нас и сбежало, а я держал это в кармане до тех пор, пока не смог что-то выяснить. Следующий раз, когда я встретил ба, оно было мертво, лежало в луже собственной крови на полу в погребальной ротонде. Я считаю, это несколько расшатывает нервы, мягко говоря. Теперь ваша очередь. Вы сказали, что ба Лура украло Ключ, за который отвечали вы. Когда вы обнаружили, что Великий Ключ исчез?
- Предыдущая
- 19/69
- Следующая