Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опасная игра - Брокуэй Конни - Страница 48
– Итак, Рамзи Манро вступил в светское общество, – торжественно объявил викарий.
– Вы, кажется, разочарованы? – осведомилась миссис Уайнбергер.
– Признаться, да, – не стал спорить викарий. – Согласитесь, что в аристократах, сбившихся с пути, есть что-то очень романтическое. Хотя я уверен, что все это, конечно, к лучшему. – С хитрой и немного виноватой улыбкой он раскланялся.
Остаток вечера прошел достаточно спокойно. Хелена не ожидала, что новый наследник титула будет ей представлен, а сам Рамзи не делал никаких попыток приблизиться. Вокруг него кружилось множество желающих познакомиться, занимающих более высокое положение, чем она. Заботливые мамаши настойчиво подталкивали к нему юных мисс и леди, дочерей пэров и наследниц славных имен крестоносцев. Теперь, когда Рамзи Манро был публично признан леди Тилпот и даже представлен ее единственной племяннице (одной из строго оберегаемых наследниц в высшем свете), та часть общества, которая в первую очередь была озабочена соблюдением приличий, наперебой следовала ее примеру.
Хелене пришлось признаться себе, что она ревнует. Впервые за многие годы она жалела, что у нее нет такого же чудесного туалета, как у этих танцующих девушек. На них были изысканные платья с высокой талией в греческом стиле, выгодно подчеркивающие фигуру.
Нет, ее платье было совсем не плохое и вполне соответствовало ее положению. Оно было сшито из батиста кораллового цвета, перехваченного под грудью шелковой лентой с бантом. На нем было скромное декольте, отороченное кружевом. Светлые волосы Хелены, уложенные в высокую прическу, в украшениях не нуждались.
Многие мужчины бросали на нее восхищенные взгляды, но никто не приглашал танцевать. Правда, остальные леди тоже не могли похвастаться особым вниманием Рэма. Похоже, он предпочитал проводить время с джентльменами и пожилыми военными, столпившимися в дальнем конце зала. Он охотно смеялся над чужими шутками, почтительно слушал престарелого глуховатого генерала, вежливо кланялся и провожал восторженным взглядом хихикающих девушек, проходящих мимо. Он даже подал древней баронессе носовой платок, который старая ведьма специально уронила к его ногам.
Одним словом, Рамзи Манро оказался самым приятным гостем, какого только может пожелать любая хозяйка. К десяти часам стало совершенно ясно, что его скандальное появление в свете обернулось, возможно, самым большим успехом сезона. Леди Тилпот теперь поглядывала на своих гостей с видом триумфатора.
– Да, да, – говорила она окружившим ее приятельницам, принимая чашку пунша из рук Хелены, – я знала, что мистер Манро придет сегодня. Ведь мы такие старые друзья с его дедом.
Об этом Хелена слышала впервые.
Вероятно, заметив ее скептическое выражение, леди Тилпот, которая не терпела никаких признаков недоверия, раздраженно обратилась к ней:
– Хелена, у двери, ведущей в сад, сидит Флора рядом с маркизом. Она прелестное, но крайне глупое дитя, которое, наверное, наскучило ему до смерти. Идите к ним и поскорее избавьте маркиза от ее общества.
Весьма тактичное замечание. Неудивительно, что бедная девочка попыталась сбежать из дома при первой же возможности.
– Да, мадам.
Леди Тилпот оказалась права. Флора действительно сидела на одном из диванчиков, расставленных по периметру зала, чтобы танцующие могли передохнуть. Драгоценности на ее платье сверкали. Девушка напоминала изящную хрустальную статуэтку.
Маркиз сидел на соседнем диванчике и, судя по его виду, далеко не скучал. Скорее он выглядел мрачным, даже немного смущенным. Хелена поспешила к ним. Что же должна была сказать кроткая Флора, чтобы вывести надменного аристократа из равновесия?
– Вы открыли сердце для своего внука, – лепетала Флора со слезами на глазах. – Это ужасно благородно!
Хелена ужаснулась. Девушка была слишком хорошо воспитана, чтобы позволять себе подобные замечания. Но она всегда была сентиментальной, а во время беременности сделалась чересчур возбудимой. Чувствительность и бестактность – ужасное сочетание!
– Флора, милая, – Хелена улыбнулась, подходя к ним, – здесь так жарко, а дверь в сад совсем рядом. Ты не хочешь выйти и подышать свежим воздухом?
– Нет, спасибо, Хелена. – Флора только мельком посмотрела на подругу и опять устремила влажный взгляд на своего собеседника. Хелена вдруг подумала о том, что она способна погладить его руку.
«Пожалуйста, Флора, не надо гладить маркиза!» – мысленно взмолилась она.
Старый джентльмен бросил на Флору уничтожающий взгляд. На секунду Хелене показалось, что он собирается прочитать девушке нотацию, которую она, к сожалению, заслужила. Она уже нащупала в кармане платок, готовясь унять поток слез. Вдруг лицо маркиза смягчилось.
– Неужели у вас не осталось никакого понятия о приличиях? Что стало с вашим самообладанием? – проворчал он.
– Мне кажется, мистер Манро замечательно владеет собой, – сказала Флора, посмотрев в зал на элегантного внука маркиза. Дед проследил за ее взглядом.
– Да. Он владеет. Это весьма похвально. – Он выразительно посмотрел на Флору, но та никак не отреагировала на намек.
– Как трогательно! – с восторгом произнесла она.
– Трогательно? – Маркиз очень удивился.
– Да! – Флора умиленно сжала руки. – Вновь обрести друг друга после такой долгой разлуки! – Она деликатно хлюпнула носом, глядя на маркиза сквозь слезы. Хелена догадалась, что подруга думает не о старом джентльмене и его внуке, а о разлуке со своим обожаемым Оззи. – Это так ч-чудесно! – Невероятным усилием Флора не дала слезам пролиться. – Найти его и понять, что он достоин любви и глубокого восхищения! Какую благодарность вы должны чувствовать!
– Мои чувства в данный момент не имеют ни малейшего значения. Да и Рамзи ничем не удивил меня.
– Почему? – вырвал ось у Хелены.
Маркиз, который до этого момента игнорировал леди, которой не был представлен, обратил на нее ледяной взгляд: – С кем имею честь?
– О! – ужаснулась Флора. – Я не предполагала ... Это мисс Хелена Нэш, маркиз. Хелена, это Игнатио Фарр, маркиз Котрелл.
Хелена вежливо присела.
Старик рассматривал ее с интересом.
– А, прекрасная компаньонка! Подопечная моего внука. Прошу вас, мисс, присядьте.
Откуда ему известно? Хелена растерянно опустилась на диванчик рядом с Флорой.
Маркиз заговорил, словно отвечая на ее невысказанный вопрос:
– Неужели вы допускаете, что я позволил бы титулу и имени перейти в руки незнакомца, мисс Нэш? Я далеко не романтик ни по складу характера, ни по образу мышления. И, разумеется, я тщательно изучил всю жизнь своего внука. Вряд ли осталось что-нибудь, что я не знаю о Рамзи Манро или о тех, кто имеет для него значение.
Хелена почувствовала, как вспыхнули ее щеки. Она тут же заметила, что Флора смотрит на нее с любопытством. Она не вынесет расспросов подруги, которая способна делать самые невероятные заключения на основании всяких пустяков.
Маркиз опять повернулся к Флоре:
– Я никогда не находил Рамзи, мисс Тилпот, Я просто не терял его из виду. В целом мне всегда было известно, где он находится и чем занимается.
– Но ... Почему же вы так долго отказывались признать его?
Флора была явно смущена. Слезы на ее глазах высохли. Она, похоже, наконец-то начала понимать, что беседует с человеком, которому чужда сентиментальность.
– Я озадачил вашу приятельницу, мисс Нэш, – задумчиво сказал маркиз, – но не вас. Гм. Ваш вопрос довольно дерзкий и вообще не заслуживает ответа, но я готов удовлетворить ваше любопытство. – Разговаривая с Флорой, маркиз бросил косой взгляд на Хелену. У нее создалось странное впечатление, что его слова предназначены ей. – Вы предполагаете, что я не желал признавать Рамзи, но на самом деле все обстояло совершенно иначе. С тех пор как он вернулся из Франции, я неоднократно собирался обнародовать документы, которые подтверждают, что он является моим законным наследником. И каждый раз мой внук категорически отказывался.
- Предыдущая
- 48/68
- Следующая
