Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Одно мгновенье до любви - Брокман Сюзанна - Страница 46
— Спасибо, — сказала она.
— Эй, а в округе есть хорошая пиццерия с доставкой на дом?
— «Марио». Номер написан на холодильнике. Ты не закажешь еще для меня и Джо? И Тома?
— Конечно. — Джаз подарил ей одну из своих редких улыбок и скрылся в доме.
Келли же направилась к домику Джо, к их заветному дереву.
Заметив сидящего на большой ветке Тома, Келли замедлила шаг. Ветер был уже довольно сильным, он поворачивал листья дерева серебристой стороной и заставлял их шумно шелестеть. Однако Том все-таки услышал ее приближение.
Он быстро отвернулся, и Келли вдруг с изумлением поняла, что он вытирает слезы.
Келли резко остановилась, не зная, идти ли ей дальше или исчезнуть.
Она уже собиралась уйти, когда Том вдруг протянул:
— Эй, посмотрите-ка, кто меня разыскивает! В чем дело, детка, не можешь дождаться вечера?
Келли захотелось немедленно убежать, но его голос звучал так неровно, так хрипло, что она спросила:
— С тобой все в порядке?
— Да, просто великолепно. Спасибо.
— Что случилось?
— Это долгая история, — нехотя ответил Том. — Слишком долго рассказывать. Минут через пять ты и сама поймешь, что случилось. Но для этого нам надо раздеться.
«Ты заслужила это, — сказала себе Келли. — Но ты уже извинилась, и даже несколько раз. Похоже, однако, этому парню нужны не твои извинения. Но что тогда?»
— По-моему, здесь не место. Здесь слишком большое уличное движение. Даже для меня.
Похоже, он улыбнулся на это, но она не была в этом уверена. С каждой минутой становилось все темнее.
Келли опустилась на заветную ветку и оттолкнулась ногами. Листва ветки колыхнулась в одну, затем в другую сторону.
— Помнишь лето, когда мы любили встречаться здесь? Я всегда уходила, не договариваясь с тобой о встрече, но надеясь, что ты будешь здесь. И ты всегда приходил.
Том молчал. Она даже обернулась, чтобы убедиться, что он еще не ушел.
— Так что произошло? — спросила Келли.
— Лучше спроси, чего не произошло. — Ему хотелось ударить о дерево, чтобы снять раздражение. — Случилось столько всего, что я и не знаю, с чего начать.
Он разразился громкими ругательствами.
— Это началось утром, когда мне позвонила Анджела, чтобы сообщить, что Мэллори не ночевала дома.
— О Боже! — воскликнула Келли. — С ней все в порядке?
— Да, в порядке. У нее есть друг, и она осталась у него. Не знаю, почему Анджелу это беспокоит. Мэллори уже восемнадцать. Кроме того, она оставила Анджеле записку.
— Восемнадцать — это совсем не так много.
— Мэллори рассуждает как взрослая с семилетнего возраста. — Том помолчал. — А ты в каком возрасте в первый раз переспала с парнем?
Личный вопрос. К удивлению Келли, от него у нее резко застучало сердце.
— В девятнадцать. В колледже. Я… его любила. — Она опустила глаза. — А он нет.
— Грустная история, — усмехнулся Том. — Не правда ли?
Келли кивнула, затем взглянула на него:
— Я не спрашиваю, сколько лет было тебе.
Том криво улыбнулся:
— Ты, кажется, относишь меня к тем парням, которые занимаются сексом с двенадцатилетнего возраста.
Келли закрыла глаза.
— Боже, неужели это правда?
— Мне жаль тебя разочаровывать, но если ты считала меня малолетним донжуаном, то ты ошибалась. Мне было шестнадцать. И я связывался далеко не со всякой. В средней школе я переспал только с четырьмя девушками. Вернее, женщинами. Все они учились в колледже, были намного опытнее меня, и все четверо покинули город вскоре после того, как мы перепихнулись. — Он помолчал. — Вроде того, как мы с тобой это сделаем сегодня. Сегодняшний день у нас — последний.
— Последний? — Келли почувствовала комок в горле.
— Я не уверен. — Том ощупал ее взглядом. От этого взгляда Келли словно обожгло. — Но я так полагаю. Дело в том, что я явился к другу Мэллори и там увидел фотографию Торговца. Элисса взяла эту фотографию, чтобы показать клерку в гостинице. Тот назвал имя.
— Она узнала имя Торговца?
— Только то имя, под которым он зарегистрирован в гостинице. Даю голову на отсечение, что это не настоящее имя. Некто «мистер Ричард Раковский».
Налетел сильный порыв ветра, взметнувший вокруг них сухие листья. Угрожающе прогрохотал гром. Но Келли не хотелось уходить.
— Итак, у вас есть имя, — поторопила она Тома, — и что дальше?
— Дэвид, друг Мэллори, отправился на работу — на свою настоящую работу. Он служит официантом в гостинице, и у них не хватает людей, особенно для обслуживания комнат. Поэтому мы взяли Сэма Старрета, вымыли его рожу, причесали и направили с Дэвидом к управляющему. Пока Сэм заполнял документы о приеме на работу, а управляющий следил, чтобы он не стащил чего-нибудь из кабинета, Дэвид смог забраться в компьютер гостиницы и выяснил, что Раковский находится в 104-м номере.
— Это же замечательно! Теперь вам нет нужды ждать, когда он изготовит бомбу. Вы можете просто схватить его.
— Начнем с того, что мы живем в Америке. Когда человека хватают и тащат туда, куда он не хочет, это называется похищением людей.
— Но ты же из экипажа «Морских львов», офицер военно-морских сил…
— Здесь у меня нет никакой власти, Келли. Именно поэтому мне требуется собрать доказательства для моего начальства, которое, в свою очередь, должно привлечь внимание ФБР, и только после этого возможны какие-то действия. — Его голос стал тверже. — Но если будет нужно, я, рискуя быть обвиненным в похищении, схвачу этого человека. Старрет и Лок сейчас осматривают его комнату. Но после того, что мы нашли этим утром… — Том с досадой выдохнул.
— Так что вы нашли?
— Я изучил комнату 104 и теперь совершенно уверен, что это именно Торговец. Комната 104 находится на первом этаже, прямо над баком для горючего, которое хранится в подвале гостиницы. — Том с горечью рассмеялся. — Если бы это я хотел уничтожить гостиницу, я бы остановился именно там. Взрыв на уровне фундамента нанесет зданию самый большой ущерб. Фасад здания будет уничтожен. — Он взглянул на Келли. — Я в этом был абсолютно уверен.
— Не понимаю, почему «был»?
— Мы вошли в его комнату.
Это прозвучало очень просто, но Келли поняла, что сделать это было трудно. Если Ричард Раковский был Торговцем и в номере находилась бомба, дверь наверняка была как-то защищена. Возможно, миной. Келли не знала, какие еще устройства можно применить, но Том, конечно, знал. И Том, и его друзья наверняка приняли меры предосторожности. «Мы вошли в его комнату». Они, естественно, не просто открыли дверь отмычкой и нажали на ручку, чтобы войти. Без сомнения, они много поработали.
— Мы не нашли ничего, — сообщил Том сдавленным от волнения голосом. — Люк исследовал окно, выходящее на церковь, Старрет стоял на страже, я и Джаз изучали комнату. Ни бомбы, ни взрывчатых веществ, ни чемоданов с автоматами. Это был… обычный номер гостиницы. В номере находился только один чемодан с одеждой для гольфа. На столе стояла бутылка с минеральной водой. Мы взяли ее, чтобы снять отпечатки пальцев. Отпечатки были четкими, и мы отослали их по электронной почте одному парню, который мог сразу их проверить. Знаешь, кому они принадлежали? Некоему человеку по имени Ричард Раковский.
— О нет!
Том потер рукой лоб.
— Я хотел бы принять душ.
— Том, ты уверен…
Он выпрямился.
— Теперь я не уверен ни в чем.
— Джаз заказал пиццу.
— Отлично, — потянулся Том. — Редкая возможность съесть пиццу в сумасшедшем доме.
Он двинулся к домику Джо. Келли поспешила следом.
— Если ты и ошибся, это еще не значит, что ты сошел с ума.
Резко остановившись, Том обернулся к ней. Ветер гнул вершины деревьев.
— Я продолжаю считать, что этот парень — Торговец. И уверен, что городу что-то грозит. Я до сих пор прихожу в ужас от одной мысли, что он может здесь натворить.
Он почти кричал, и Келли невольно отступила.
Том улыбнулся, но его глаза остались серьезными.
— Ну а теперь нам надо идти. — Его голос стал намного тише. — Нам надо держаться подальше друг от друга. Может, я и не псих, но весьма близок к этому, да, малышка? — Он фыркнул. — Как все скверно!
- Предыдущая
- 46/55
- Следующая