Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Японская фантастическая проза - Абэ Кобо - Страница 73
— Разве? — Онодэра через силу улыбнулся; все лицо болело, распухал глаз.— Вроде бы с тех пор я не мог особенно постареть...
— Пошли ко мне домой,— сказал Юуки,— прошу тебя! Хочется поговорить в спокойной обстановке. Я теперь в Сугамо живу, дом в Готанда сгорел. В общем, пошли. И если можешь, расскажи толком, что же все-таки случилось.
Онодэра колебался, и Юуки, отведя глаза, как разобидевшийся мальчишка, пробормотал:
— Я тоже увольняюсь из фирмы... Короче говоря, тоже буду в экипаже «Вадацуми?-2»...
— Что?! — остановился пораженный Онодэра.— Ты уже подал заявление об увольнении?
— Завтра подам. Я уже решил. А кто может управиться с «Вадацуми», кроме нас с тобой?.Один остается на вспомогательном судне, поддерживает связь, второй погружается...
— Спасибо!..
В это мгновение Онодэра решился. Ведь «Кермадек» тоже придется использовать... Да и группу Д-1 хотят увеличить. А Юуки — на него можно положиться.
— Так, значит... согласен...
Юуки стыдливо отнял руку, которую Онодэра невольно пожал, и вдруг просветленно улыбнулся.
— Опять будем вместе работать!
— Завтра приходи в Управление обороны,— вновь сжимая Юуки руку, сказал Онодэра.— Не называя моего имени, попроси майора Яги, он будет в курсе.
— Управление обороны? — взгляд Юуки сделался подозрительным.— Ты имеешь отношение к такому учреждению?
— Пошли к тебе...— сказал Онодэра, первым трогаясь с места.— И с твоей оку-сан хочу повидаться, давненько не виделись.
— Да, кстати,— догоняя его, проговорил Юуки.— Ты знаешь некую Рэйко? Несколько раз приходила в фирму, справлялась о тебе.
Рэйко? Онодэра сразу даже не вспомнил, кто это. Но постепенно в памяти всплыли темный лифт, кусочек песчаного пляжа, белизна открывшихся в полуулыбке зубов, горячее тело... Девушка в мокром купальнике... Ночь в Хаяма. Вечеринка. Молодая элита, и он, чувствовавший себя там совершенно чужим... Как она далека, та ночь! Как будто все это было в другой жизни. И ночь, и девушка... Уцелел ли особняк Рэйко в Хаяма? Район Конан почти не пострадал от цунами, но...
— В каких ты с ней отношениях? — спросил Юуки.— Она и позавчера приходила во временное помещение нашей фирмы. Спрашивала, нет ли от тебя вестей?
— Позавчера? — почему-то испуганно спросил Онодэра. И только тут перед его глазами явственно встало лицо Рэйко с нежными, но четкими чертами.
Земля вдруг закачалась. Затрещали уцелевшие здания. В глубине раздался гул, и разом погасли уличные фонари и померкли окна, в которых только зажегся свет. Отовсюду послышались крики. Особенно явственно прозвучал голос женщины: «О-о, сильное!»
Онодэра услышал, как Юуки досадливо щелкнул языком.
— Опять толчок! Ну, разве не безобразие?!
— Нескладно получилось с управлением метеорологии,— сказал Куниэда, вешая на рычаг телефонную трубку.— Там отдали приказ о неразглашении информации, а газетчики решили, что это неспроста, и сразу стали разнюхивать.
— Естественно, они не оставляют в покое отделение сейсмических станций,— заметил Наката, следя за «блохоискателем»; он обнаруживал и исправлял мелкие ошибки в программе, прежде чем заложить ее в компьютер.— Да и члены общества по прогнозированию землетрясений, должно быть, не могут отделаться от газетчиков.
— Представь себе, что общество живет довольно спокойно. Веда» в газетах этими вопросами занимаются репортеры отдела местных новостей. А они, видно, не очень понимают роль Совета по геодезическим проблемам при министерстве просвещения.
— Не скажи! В последнее время и они стали кое-что смыслить в науке.— Наката потер заросшие щетиной щеки.— Во всяком случае они знают, что после большого землетрясения наступает передышка, а если и трясет, то не в полную силу — не трясет, а потряхивает.
— Их, кажется, очень волнует, перенесут ли столицу в другое место, вот они и стараются разматывать клубок, ищут конец ниточки...— просматривая подшивки бумаг, сказал Куниэда.— А слухи такого рода уже ходят. Наверное, кто-нибудь из правительственной партии проговорился. Но, может, и сознательно пустили слух... Во время землетрясения прямо-таки чудом уцелел научный городок. И вот я слышал, как директор находящегося там Государственного центра по защите от стихийных бедствий говорил о возможном переносе столицы...
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Было бы хуже, если бы они стали крутиться возле Государственного управления геодезии и картографии... Ну вот и все.— Наката передал оператору последний лист программы и прикрыл воспаленные глаза.— Правда, геодезическая лаборатория в Канояма сильно пострадала...
— Как бы то ни было, кто-нибудь из геологов догадается,— Куниэда на минуту перестал перелистывать бумаги.— И кто-нибудь из технических специалистов Управления метеорологии или сотрудников местных наблюдательных станций рано или поздно обратит внимание...
— А что, есть какая-нибудь подозрительная информация?
Наката, отпив остывшего чаю, обернулся к Куниэде.
— Да как сказать... Разве что вот это. Международное океанологическое общество предлагает сотрудничество в исследовании изменений рельефа морского дна после землетрясения в прилегающем к краю Канто районе. В общем, предлагают помощь, поскольку, мол, у японских ученых сейчас дел по горло.
— Ведь это дочерняя организация Международной геодезической и геофизической ассоциации? — Наката, держа чашку у рта, нахмурился.— Ну и дела! Так, пожалуй, обо всем станет известно из-за границы.
— Здесь следует опасаться Америки. Их военно-морские силы уже давно усиленно исследуют морское дно в районе Дальнего Востока. Да и суда частных компаний рыщут но дальневосточным морям в поисках нефти.
— И не только Америки, но и Советского Союза,— сказал технический специалист, прикомандированный из Управления обороны.— В последнее время к востоку от Курил плавает советское научно-исследовательское судно в сопровождении крейсера. И кажется, еще несколько подводных лодок.
— Н-да, обе стороны стараются установить подводные ориентиры...— пробормотал Куниэда.
Зазвонил телефон. Технический специалист поднял трубку.
— Звонят из Государственного управления геодезии и картографии,— сказал он, слушая.— С завода поступил гравиметр типа Т.
— Один?
— Да. Еще два поступят немного позже. Сейчас он проходит испытания.
— Передайте, чтобы после испытаний его отправили в Йокосуку.— Наката поднялся из-за стола и нажал кнопку звонка.— Постойте! А нельзя ли его отправить из Мэ-гуро в Йокосуку на вертолете? Тогда полетел бы кто-то из нас и провел испытания в воздухе.
— Ну и беспокойный же ты,— усмехнулся Куниэда.
— А когда они закончат испытания?
— Сегодня, после полудня.
— Прекрасно. Передай, что после полудня пришлем к ним вертолет.
— ...Наката-сан, Наката-сан, пришел заместитель начальника канцелярии премьера,— заговорил интерфон.— Просим на совещание, все в сборе...
— Прошу подождать пятнадцать минут! — сказал Наката, нажав кнопку обратной связи.— Программу уже заложили в компьютер. А в комнате для совещаний есть вывод от компьютера? Очень хорошо...
В комнату вошел Катаока. Его темные обветренные щеки запали, глаза потускнели от усталости.
— Катаока, извини, пожалуйста, но тебе придется слетать на вертолете от Мэгуро до Йокосуки. Поступил гравиметр. Мне бы хотелось, чтобы ты провел испытание во время полета.
— Как бы ни спешили, все равно установить гравиметр удастся только завтра,— бесстрастно произнес Катаока.— У сторожевого гидроплана, который находится в Йокосуке, барахлит двигатель. Мы просили прислать гидроплан из Майдзуру.
— А установку геомагнитометров закончили?
— Да, установили три штуки на сторожевых самолетах. Когда снимали магнитный обнаруживатель подлодок, один из них сломали. Здорово попало, пришлось писать объяснение.
Зазвонил телефон на столе Куниэды.
— Управление по науке и технике,— досадливо щелкнул языком Куниэда.— Комитет технических средств исследования океана опубликовал сообщение о необычном погружении континентального шельфа Бофуса. Ну и ну! Штаб проекта по разработке океана организует исследовательскую группу...
- Предыдущая
- 73/144
- Следующая
