Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Щит Королевы - Браславский Дмитрий Юрьевич - Страница 58
Разжав ладонь, Веденекос выпустил дагассу и всем телом рухнул на Фиону, прижимая ее к земле.
Изумление в глазах Вьорка. Отшатнувшаяся назад фигура в плаще. Разошедшиеся створки подвесного потолка. Громкий, разрывающий уши, крик Фионы.
И груда камней, погребающая их под собой.
«Нельду, государю Олътании, владетельному герцогу Аллайрскому, покровителю свободного города Байнара и прочая, и прочая, и прочая…
С прискорбием сообщаю Вам о трагической гибели достойнейшего из достойных, доблестного рыцаря достославного Ордена Снежного Барса, мессира Шенни тен Веденекоса, павшего от рук презренных убийц сего месяца третьего дня в два часа пополуночи…
Гвалъд из клана Кипящего Озера,
от имени и по поручению Фионы Ольтанской,
королевы Хорверка»
Книга вторая
Пролог
– Да за кого же ты меня принимаешь?! За цареубийцу, что ли!
Сидящий за столом пожилой гном произнес это слово по-ольтански, слегка грассируя на альдомирский манер. Впрочем, никто из присутствующих не удивился: в гномьем, при всем желании, такого понятия не существовало.
– Ты бы, Варр, и в самом деле сначала подумал, – лениво, даже не обернувшись, проговорил гном помоложе, изучавший книжные полки в углу комнаты. – Уж не хочешь ли ты сказать, что это мы вознамерились погубить Вьорка?
Тот, кого назвали Варром, заметно стушевался. Примостившись на краешке кресла напротив пожилого гнома, он то и дело ерзал, мечтая побыстрее закончить неприятный разговор.
– Да нет… Что вы… – проблеял он.
– Ну, то-то же!
Его собеседник откинулся в кресле, стоявший на столе канделябр дрогнул, и свет, отразившись от бриллиантовых пуговиц знатока ольтанского, неприятно резанул Варра по глазам.
– Я… я могу идти?
Стоило двери закрыться за спиной незадачливого гнома, как библиофил резко обернулся:
– Мне проследить за ним, Ваше Величество?
– Наследник, – мягко поправил его пожилой. И с укоризной добавил: – Хамелеон, мы же договаривались. И не Далее как вчера.
– Ты действительно полагаешь, что нас могут подслушивать? – усмехнулся Хамелеон, однако опытный глаз заметил бы в этой усмешке оттенок страха и неуверенности.
– Когда речь идет о троне, ни одна предосторожность не кажется мне лишней, – назидательно проговорил Наследник. – Останься, о Варре позаботятся.
Приоткрыв резные дубовые дверцы за своей спиной, Наследник выставил на стол наполненный доверху кувшин и два пузатых кубка из горного хрусталя.
– Присядешь?
– На место Варра? – вновь усмехнулся Хамелеон. – Ты заметил: он как чувствовал, что его ждет! Весь извертелся, бедняга… Впрочем, я не мнителен.
С этими словами он опустился в кресло, нарочито развалившись и закинув ногу на ногу. Наследник метнул в него настороженный взгляд, но промолчал.
Несколько минут тишину нарушали лишь журчание эля и одобрительное покряхтывание обоих гномов.
– Один вопрос, – наконец нарушил молчание Хамелеон, отирая усы. – Можно?
– У тебя есть сомнения? – Наследник вновь наполнил до краев кубок своего гостя.
– Размышления. – Хамелеон чуть отодвинул кресло от стола, стремясь забраться поглубже в тень. – Ты не боишься, что мы привыкнем убивать?
– Предлагаешь оставить Варра в живых? – с интересом взглянул на него Наследник.
– Не в Варре дело, – отмахнулся Хамелеон. – Я о другом: так, как развиваются события, без крови нам не обойтись. Без большой крови.
– А как же высокие идеалы? – Наследник явно его провоцировал. – Благо Хорверка, свобода от необходимости кланяться людям?
– Звучит красиво. – Хамелеон словно попробовал фразу своего собеседника на вкус. – Но я о другом. Действительно ли эльфийское посольство прибыло именно сейчас совершенно случайно?
– Так вот ты о чем, – добродушно улыбнулся Наследник. – Естественно, не случайно! Ты ведь сам знаешь: пора наконец разобраться со всеми этими торговыми договорами…
– Понятно. – Хамелеон отхлебнул еще эля и потянулся к лежащим на тарелочке зеноргам, плавающим в кисло-сладком белом брайгенском соусе. – Я всего лишь боюсь, что наши сторонники…
– Мои сторонники, – тихо подчеркнул Наследник.
– Да, конечно, твои сторонники, – легко согласился Хамелеон. – Я боюсь, что и они рано или поздно могут задуматься над теми же вопросами.
– И кто же заставит их об этом задуматься? – поторопил Наследник, поощряя своего собеседника высказаться до конца.
– Никто! Разумеется, никто, – вскинул руки Хамелеон, словно защищаясь. – Но ведь они отнюдь не дураки. Гант принес Вьорку гвизарму – и вот Гант мертв. Варр доставил Втайле те злополучные письма…
– Я понял, что ты имеешь в виду.
Прежде чем ответить, Наследник неторопливо набил трубку арангой. Гость терпеливо ждал.
– Ну, с Гангом…
– Но ведь они-то этого не знают! – не выдержал Хамелеон. – Прости…
– Ничего, ничего, – великодушно махнул трубкой Наследник. – Я понял, в чем твоя проблема. Из всех событий, которые происходят в Брайгене или в Хорверке, ты без труда выделяешь те, за которыми стоим мы. Или не стоим, но нас можно в этом заподозрить. Но ты ведь не вспоминаешь про ту девочку… ну, что утонула третьего дня? Или про четверых рудознатцев, попавших под обвал в двести восемнадцатом коридоре. Или про своего троюродного брата, которого зашиб сорвавшийся ворот полгода назад. Правда ведь, ты про них даже не думаешь? А все оттого, что точно знаешь: это случайности, каких немало на свете.
Закончив эту необычно длинную для гнома тираду, Наследник не отказал себе в удовольствии промочить горло.
– И гибель Вьорка со всей честной компанией – тоже случайность?
– А что, они уже погибли? – ухмыльнулся Наследник. – Не бери в голову, это не твоего ума дело.
– Пока, – многозначительно заметил Хамелеон. – Пока не моего ума.
– Мы же договорились, что ты не будешь иметь к этому никакого отношения, – настороженно напомнил Наследник. – Или ты пришел сказать, что хочешь кинуть кости обратно в стаканчик?
– Я пришел к тебе со своими сомнениями, – твердо заявил Хамелеон, постаравшись придать лицу как можно более бесхитростное выражение.
– Намекаешь, что мог бы пойти и к кому-то другому? – поддразнил его Наследник. – Что ж, иди. Только к кому? Труба не послушал даже свою девчонку – послушает ли он тебя?
– Король слышит все, – отрезал Хамелеон.
– Король? – впился в него взглядом Наследник.
– Вьорк, – не сопротивляясь, отступил гость. – Вьорк не станет поднимать панику, что бы он ни услышал. И, поверь, мы его уже достаточно насторожили. И насторожим еще больше, когда исчезнет Варр.
– Даже если это будет несчастный случай?
– В любом случае это будет весьма кстати произошедший несчастный случай. И я стал бояться, что мы им лишь отпугнем твоих сторонников.
– У них не будет другого выхода. – Голосу хозяина недоставало былой уверенности. – Кого еще им поддерживать? Фиону?
– Кстати, о Фионе: ты не забыл, что обещал оставить ее в живых?
– Все еще на этом настаиваешь? – Наследник заставил себя расслабиться. Ароматный, полный запаха прелых листьев дым окутал комнату.
– Это по-прежнему остается тем непременным условием…
– Погоди, – оборвал его Наследник. – Какие могут быть условия: разве мы не делаем одно, общее дело?
– Разве ты не обещал?..
– Обещал? Ну да, как же я мог забыть! – Полуприкрыв глаза, Наследник полностью погрузился в раскуривание трубки.
Хамелеон ждал, нервно покачивая мыском сапога.
– Не нравится мне наш разговор, – тихо заметил Наследник в промежутке между двумя затяжками. – Тебе не кажется, что мы оба слишком нервничаем?
Гость молча пожал плечами.
– Я тоже не привык балансировать над пропастью. – Видно было, что слова даются Наследнику нелегко. – И если ты думаешь, что все эти несчастные случаи доставляют мне удовольствие… Но я не вижу другого выхода. И не могу позволить себе отступить – сейчас уже не могу. А если дрогнет полководец…
- Предыдущая
- 58/107
- Следующая
