Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наваждение страсти - Крейг Джэсмин - Страница 18
– Нет, конечно, мы собирались заехать к вам, но попозже, – принялась на ходу сочинять она. – Мне хотелось, чтобы мистер Александр сперва немного прогулялся. Вы, разумеется, знаете про нашего пациента? Какое счастье, что он так быстро поправился!
– А-а-а, это раненый иностранец, которого вы подобрали на дороге… – Архидиакон обратил свой взор на Александра и поморщился, словно почуял неприятный запах.
Ему всегда казалось неуместным стремление некоторых прихожан облагодетельствовать немытую, неотесанную деревенщину. Он не раз напоминал епископу, что богатые и знатные люди нуждаются в христианских пастырях ничуть не меньше бедных и убогих. Хотя, естественно, не добавлял при этом, что иметь дело с богатыми куда приятнее.
Но что бы ни говорили пустоголовые прихожане, архидиакона нельзя было назвать человеком, который манкирует своими обязанностями. Так, например, он пользовался любой возможностью, чтобы указать пастве на ее промахи. А поскольку в его планы входило жениться на Шарлотте Риппон, он требовал от девушки безупречного поведения.
Джефрис погрозил Шарлотте пальцем. Ему казалось, он говорит с шутливым упреком.
– Моя дорогая мисс Риппон! Я далек от того, чтобы подвергать сомнению мудрость ваших решений, но неужели юной, беззащитной леди пристало колесить по полям в обществе такого субъекта? Он даже по-английски не говорит, а ведь всем известно, что каждый приличный иностранец учит наш язык с детства. – Полные, влажные губы архидиакона расплылись в снисходительной усмешке. – У вас такое благородное сердечко, мисс Риппон, что, право же, порой чувство сострадания берет верх над здравым смыслом.
– Но мне не пришло в голову, мистер Джефрис, что вывезти больного на прогулку – пусть даже этот больной – иностранец – настолько опасно.
Архидиакон, не привыкший к тому, чтобы в его мудрости сомневались, раздраженно нахмурился.
– Дорогая мисс Риппон! Вы пребываете в блаженном неведении, даже не подозревая, сколько зла в этом мире. Впрочем, так оно и должно быть. Моя дорогая, поверьте человеку, который видел гораздо больше пороков, чем может рассказать вам. Ваша добрая тетушка наверняка предупреждала вас, что доверять можно только джентльменам, а всех остальных мужчин следует остерегаться, как хищных зверей.
– Сколь кровожадными ни были бы его намерения, мистер Александр еще слишком слаб, чтобы их осуществить.
– Мисс Риппон, вы слишком простодушны. Но что мы знаем об этом человеке, кроме того, что он приехал из какой-то далекой восточной страны? Мне кажется, уже одно это не внушает доверия.
Шарлотта стиснула зубы и постаралась изобразить на своем лице улыбку.
– Нам известно, откуда приехал мистер Александр. Он приехал из Валахии. Это провинция Оттоманской империи. Уверяю вас, он совершенно безобиден.
Мистер Александр издал подозрительное бульканье, очень похожее на смешок. Архидиакон подозрительно покосился на него.
– Интересно, над чем потешается этот тип?
Александр закивал. Казалось, он был в восторге от того, что архидиакон снизошел до упоминания о его жалкой особе. А затем на глазах у ошеломленного священника расстегнул свободную, слишком большую куртку и деловито почесал грудь. При этом Александру удалось убить двух зайцев: он шокировал архидиакона и продемонстрировал Шарлотте, что непромокаемый мешочек надежно спрятан во внутреннем кармане куртки.
Архидиакон был явно взволнован.
– Боже правый! Может, у него вши?
Шарлотта прикусила губу и уставилась в землю. Обычно мистер Джефрис приводил ее в состояние плохо скрываемого бешенства. Но сегодня девушке почему-то постоянно хотелось смеяться…
– У него не может быть вшей, ведь за ним ухаживала миссис Стабс, – кротко возразила Шарлотта.
– Но тогда что с ним? И почему он кивает головой?
Шарлотта старалась не встречаться глазами с мистером Александром.
– Вероятно, в знак расположения к вам. Бедняга говорит только на османском наречии, и мы его, естественно, не понимаем.
Мистер Александр покорно пробормотал что-то нечленораздельное и еще чаще закивал головой. Губы архидиакона презрительно скривились.
– Господи! Я совершенно не понимаю, мисс Риппон, почему вы с леди Аделиной тратите столько усилий на этого голодранца. По-моему, он слабоумный.
Тут Шарлотту вдруг осенило.
– О, до чего же вы наблюдательны, мистер Джефрис! Наш пациент действительно получил несколько ударов по голове и, боюсь, не вполне еще пришел в себя. Но греться на солнышке ему очень нравится.
Бросив смеющийся взгляд на Шарлотту, Александр тупо разинул рот и незаметно пододвинул ногой к стене выпавшие из нее камни.
– Да, вид у бедняги жалкий, – заметил архидиакон. – Ладно, не будем больше о нем, мисс Риппон. У нас с вами есть гораздо более серьезные темы для разговора.
– Вот как? – пробормотала Шарлотта, которой ужасно захотелось запрыгнуть в коляску и укатить домой.
Но, увы, щель в стене была здоровенной, и девушка боялась, что, если Александр отойдет хоть на полшага, архидиакон ее сразу же заметит. Как же заставить Джефриса уйти первым?
– Леди Аделина любезно пригласила меня посетить ваш дом. Она поддерживает меня в мысли, что по возвращении из Лондона следует объявить о вашей помолвке.
– О моей помолвке? – с искренним удивлением переспросила Шарлотта, заподозрив, что она чего-то недослышала. – Но почему? Я же ни с кем не обручена!
Архидиакон снисходительно усмехнулся.
– Милая мисс Риппон, ваша скромность делает вам честь, но со мной вы можете быть откровенны. Речь идет, разумеется, о нашей помолвке и о нашей свадьбе. Не секрет, что вам уже стукнуло двадцать пять, и в глубине души вы наверняка жаждете вкусить блаженства, которые ожидают нас в законном браке.
Шарлотта чуть не задохнулась от ярости и поспешила мысленно сосчитать до двадцати, чтобы немного успокоиться.
– Сэр, тут какое-то недоразумение, – пролепетала она, избегая смотреть в сторону мистера Александра. – Мы с вами не помолвлены.
Каким бы напыщенным ослом ни был архидиакон, он все же не заслуживал такого позора. Шарлотте было совестно отказывать ему при посторонних; она-то знала, что мистер Александр понимает каждое слово их разговора!
Однако архидиакон, вероятно, не догадался, что это отказ, и весело рассмеялся.
– Мисс Риппон, поверьте, мне хорошо известны маленькие хитрости, позволяющие милым дамам держать нас, мужчин, на длинном поводке. Существуют неписаные правила, по которым девица должна несколько раз отказать претенденту на ее руку, дабы не прослыть нескромной. Ладно, я готов немного поиграть по вашим правилам, хотя и понимаю, что в вашем возрасте уже не отказывают таким завидным женихам, как я.
– Мой возраст… Архидиакон примирительно поднял руку.
– Не сердитесь, мисс Риппон. Я обещаю больше не упоминать про ваш возраст. Тем более, что вы великолепно выглядите. Такому цвету лица может позавидовать и девица на десять лет моложе вас.
Архидиакон улыбнулся, явно довольный своим тонким комплиментом, а Шарлотта опешила и не сразу нашлась, что ответить. Пока она перебирала в уме возможные варианты вежливого отказа священнику, мистер Александр нашел себе новое развлечение: он нервно ходил от Шарлотты к коляске и обратно, в волнении указывая на небо и тараторя нечто невразумительное.
Шарлотта украдкой взглянула на стену, увидела, что отверстие искусно прикрыто плющом, и облегченно вздохнула. У архидиакона же вытянулось лицо, и милостивая улыбка сменилась презрительной гримасой. Он зло покосился на мистера Александра, который бегал вокруг, взмахивая руками и хлопая себя по бокам. «Точь-в-точь как утка, собирающаяся снести огромное яйцо», – подумала Шарлотта.
– Ну, что он теперь выдумал? – возмутился архидиакон. – Господи, да эти иностранцы понятия не имеют о приличных манерах!
Шарлотту уже просто распирало от смеха.
– Пожалуй, нам пора домой, а то нас застанет в пути гроза.
Архидиакон посмотрел на белое облачко, одиноко плывшее по ясному голубому небу, и не без оснований поинтересовался, с чего это она взяла, что скоро пойдет дождь. Ведь даже слабоумному иностранцу должно быть понятно, что погода прекрасная.
- Предыдущая
- 18/71
- Следующая