Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Фантазия Фантазия

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Фантазия - Браун Сандра - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

Тэд успел разровнять простыню и еще выше подтянул ее так, что голой осталась только грудь с упругими сосками. Элизабет спокойно, насколько это было возможно в сложившейся ситуации, стряхнула градусник, склонилась над Тэдом и положила термометр ему под язык.

– Вы что-нибудь принимали? Хотя бы это? – Она протянула Тэду пузырек с аспирином. Он покачал головой. С упреком взглянув на него, она бросила: – Я скоро вернусь. Не забудьте про градусник. Когда в дверях появилась мать, Миган и Мэтт буквально прыгали от нетерпения.

– Вы оказались правы, – сказала Элизабет, опередив детей, готовых обрушить на нее тысячи вопросов. – Тэд болен.

– Можно его навестить?

– Нет.

– Больных друзей надо навещать. Так говорят в воскресной школе.

– Но не в тех случаях, когда у друзей заразная болезнь. Вы можете заразиться гриппом.

– Ты тоже можешь заразиться. Почему же тебе можно, а нам нельзя?

– Потому что я мама, а мамы не так легко заражаются, как дети.

Она сочла свой аргумент бесспорным, однако оба в один голос воскликнули:

– Но, мама…

– Никаких «но». – Непреклонное выражение ее лица заставило их замолчать. – Я приберусь у него на кухне и сварю ему бульон. А вы пока взгляните, как там Пенни и щенята. Есть ли у них свежая вода.

Отправив детей, Элизабет со стаканом воды возвратилась в спальню, как раз, когда Тэд вынул термометр изо рта.

– Сколько там? Я никогда не мог разобраться с этой чертовой штукой.

– Тридцать восемь и шесть, – ответила Элизабет, взглянув на протянутый Тэдом градусник, прежде чем спрятать его в пластиковый футляр. – Примите две таблетки аспирина. – Он послушно проглотил таблетки, запив их водой. – Часов в десять примете еще две. Не забудете?

– Постараюсь.

Приняв лекарство, Тэд в изнеможении откинулся на подушку, всю в буграх и мокрую от пота.

– Давайте поменяю вам постель?

Он вспомнил, что лежит совсем голый, и, поглядев на Элизабет, ответил:

– Нет.

Она не настаивала. Более того, испытала облегчение. При одной мысли о том, что ей придется смотреть на голого Тэда, прикасаться к нему, она ощутила слабость в коленках.

– А как насчет того, чтобы заменить подушку?

Тэд согласился. Он приподнял голову, а Элизабет, вытащив влажную подушку, заменила ее другой, которую нашла в ногах кровати.

– Где у вас запасные одеяла?

– В бельевом шкафу в холле. Но мне жарко.

– Без одеяла замерзнете.

Соски у него, видимо, затвердели от холода.

Элизабет не могла не заметить, что простыни и полотенца в шкафу лежали в полном порядке. Она взяла шерстяное одеяло, отнесла в спальню и накрыла Тэда, но поправить одеяло не решилась.

– Надеюсь, у вас найдется банка консервов? Я сварю суп, а вы пока отдыхайте.

Он замахал руками.

– Вы и так достаточно сделали, Элизабет. Мне надо хорошенько выспаться, и завтра я буду на ногах.

– А послезавтра – в больнице. – Она ткнула в Тэда пальцем. – Оставайтесь в постели. Я сейчас.

Пока на плите закипал куриный суп с лапшой, Элизабет убрала в кухне: выбросила остатки пищи с тарелок и загрузила их в посудомоечную машину. Протерла стол, тумбочки, поставила на место пакеты и коробки с продуктами. К тому времени, как она покончила с уборкой, сварился суп. Она налила его в чашку и поставила на поднос вместе со стаканом апельсинового сока, ложкой и бумажной салфеткой.

Она понесла все это в спальню и, когда остановилась на пороге, вдруг поняла, насколько нынешняя ситуация похожа на ее недавнюю фантазию. Правда, происходило все это не во французской глубинке, она не была целомудренной дочерью фермера, а Тэд – раненым пилотом. Но поразительное сходство между фантазией и реальностью заставило ее содрогнуться.

Элизабет поставила поднос на тумбочку у кровати, включила лампу, не ярче обычной свечи. Ее слабый свет упал на лицо Тэда с густыми тенями от ресниц. Тэд дремал, дыхание было ровным – начал действовать аспирин.

Она тихонько его окликнула. Он моментально открыл глаза и буквально обжег ее взглядом. Горячая волна, словно возрождающийся из пепла Феникс, поднялась откуда-то изнутри и разлилась по всему телу.

– Может, съедите что-нибудь?

– Пожалуй.

Элизабет подала ему стакан холодного апельсинового сока, и он залпом выпил его.

– Вам нужно побольше пить, – ласково сказала она, подавая ему салфетку. Тэд, похоже, не знал, что с нею делать, и просто держал в руке.

– Боюсь, я нынче не смогу встать.

– Мэтт и Миган присматривают за Пенни и щенками.

– Спасибо. Щенки с голоду не умрут, а вот за Пенни я волновался. Ведь, я свалился еще вчера утром.

Значит, свидание у него наверняка состоялось, сделала вывод Элизабет. Она чуть было не спросила, понравился ли его даме подарок, но вовремя спохватилась – не все ли ей равно.

– Вы можете сами есть?

– Если вы подержите поднос.

Элизабет осторожно села на край кровати и поставила поднос к себе на колени. Тэд приподнялся, облокотившись о поднос, зачерпнул ложкой суп и поднес ее ко рту.

– Вкусно. Спасибо, Элизабет.

– На здоровье.

Он съел все до последней капли и отложил ложку.

– Больше ничего не хочу. Сыт по горло.

– Хорошо. – Элизабет вернула поднос на тумбочку и тут же почувствовала у себя на талии его руку.

– Ты такая прохладная, – прошептал Тэд, поворачивая ее к себе.

Элизабет с замиранием сердца следила за Тэдом. Он положил голову ей на бедро, зарылся лицом в юбку. И прижался взъерошенной макушкой к ее животу.

Она не двигалась, отдавшись на волю всем своим женским инстинктам и чувствам. Забыв об осторожности и действуя чисто интуитивно, Элизабет положила ладонь на его пылающую щеку. Он вздохнул и накрыл ее руку своей. Свободной рукой Элизабет плавным движением убрала у него со лба влажные пряди серебряных волос.

Некоторое время спустя Тэд поднял голову и посмотрел на нее снизу вверх.

– Мне приснилось или я действительно целовал вас?

– Когда?

– Несколько минут назад. Когда вы только пришли. – Он ласково провел рукой по ее щеке, поиграл завитками волос на затылке,

– Вам, должно быть, это приснилось.

– И я не касался вашей груди?

Задохнувшись, она покачала головой.

– Вы ударили ее кулаком.

– Нет, не ударил. Я хорошо помню. Во сне я ласкал ее, проводя по ней большим пальцем. – Он скользнул взглядом по дорожке, которая вела от броши с камеей до пуговиц на блузке. – И вы тоже ласкали меня.

Вспомнив, какое место он в тот момент прикрывал рукой, Элизабет почувствовала, что ее бросило в жар.

– Мне лучше уйти. Дети ждут меня с нетерпением…

Он снова положил голову на подушку, а она взяла поднос и почти выбежала из комнаты. Руки дрожали. Те самые руки, которыми она хотела бы прижать его голову к груди и не выпускать до тех пор, пока он сам того не пожелает.

Вернулась Элизабет снова с подносом, но теперь на нем стояли кувшин с ледяной водой и чистый стакан. Избегая смотреть Тэду в глаза, она поставила поднос на тумбочку и сказала:

– Не забудьте принять аспирин. И пейте как можно больше воды. Я не стану вас беспокоить, если только вы сами не попросите о помощи. И пожалуйста, не стесняйтесь, если что-нибудь понадобится. А теперь до свидания! – произнесла она, пятясь к двери.

Она уже повернулась, чтобы уйти, но он схватил ее за руку.

– Элизабет, я рад, что вы зашли. Спасибо за все. – Он пощекотал пальцем ее запястье. – Жаль только, что вы разбудили меня на самом интересном месте. Хотелось узнать, чем закончится этот сон.