Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кот, который был почтмейстером - Браун Лилиан Джексон - Страница 36
ШЕСТНАДЦАТЬ
Свист бомбы и гул орудийного выстрела резко прервали его сон.
«Опять гул! Что это? Плод воображения, или кто-то барабанит в дверь спальни?»
Грохот! Он скатился с кровати и ощупью, борясь со сном, стал пробираться к двери. Остановился, прислушиваясь, потянулся к ручке. И повернул её! В комнату влетел кот.
Оказывается, Коко кидался на дверь, пытаясь проломить её. Он тут же развернулся и, звучно вопя, устремился к лестнице.
Квиллер, забыв про тапочки, халат и не включив свет, бросился за ним, стараясь не отстать. Кот помчался вперёд, затем неожиданно вернулся, вспрыгнул с жутким воем на лестницу и одним прыжком соскользнул вниз…
В доме было темно, и лишь свет фонарей на площади слегка рассеивал тьму. Квиллер вслед за Коко поспешил в глубь дома. Коко замолчал. Достигнув библиотеки, Квиллер услышал, как кто-то открыл дверь чёрного хода, и увидел темную грузную фигуру, пробирающуюся через прихожую. Квиллер отступил в сторону и спрятался за пенсильванским шкафом, в то время как кот вспрыгнул на шкаф.
Не обращая внимания на холодный пол и думая только о бейсбольной бите или обыкновенном ломе, Квиллер наблюдал, как незваный гость миновал кладовку для мётел, замешкался у двери кухни, затем вошел в большой квадратный зал, где и находился пенсильванский шкаф. Стояла полная тишина. Квиллер слышал, как бьётся его сердце, Коко сидел где-то наверху и прятался между двух больших и ценных ваз из майолики. Тёмная фигура приближалась. Квиллер нащупал поручень старого кресла, но сей предмет меблировки был настолько дряхлым, что просто рассыпался бы от удара. И тут Квиллер услышал еле различимое «ик, ик», доносящееся с верхушки пенсильванского Schrank, и вспомнил о кирке в библиотеке. Он вошёл в полумрак и стал ощупью искать её. Счёт шёл на секунды!
Он уже сжимал твердую рукоять, когда взрыв разнообразных звуков разорвал тишину: тяжелый удар, звон посуды, мужской крик, глухой шум падения тела и затем безошибочно узнаваемый грохот, с каким рушится на пол огромная керамическая ваза.
Подняв кирку, Квиллер с проклятиями и угрозами бросился вперёд и увидел на полу лежащего мужчину.
По лестнице, пронзительно вопя, поспешно спускалась миссис Кобб. В доме вспыхнул свет.
– Вызывайте полицию, – закричал Квиллер, – иначе я вышибу ему мозги!
Человек стонал. Одна рука была вывернута под неестественным углом, а нога находилась в посудине для отправления кошачьих надобностей. Вокруг валялись осколки вазы, Коко принюхивался к карману старой армейской куртки.
– Коко не перестает меня удивлять, – говорил Квиллер Мелинде, когда вечером они сидели за обеденным столом. – Он знал заранее, что кто-то собирается вломиться в дом, успел подняться наверх и разбудить меня. Он буквально бросался на дверь. Как только костей не повредил? Самое фантастическое заключается в том, что он подвинул кошачье судно прямо под ноги тому человеку. Ваза из майолики – лишь малая цена за его героизм.
Они обедали «У Стефани», в новом ресторане Ланспиков. Квиллер заехал за Мелиндой в дом её отца на Гудвинтер-бульваре.
Доктор Галифакс приветствовал его у входа:
– Ещё раз чудом спаслись от смерти, Квилл? Вы словно заговоренный. У него нашли шприцы и морфин, которые недавно украли из моего кабинета.
– Как его состояние?
– Сложный перелом. Вывихнуто плечо. Он тяжёлый парень и свалился на пол словно тонна кирпича. Конечно, сейчас он в заключении, и потому сломанная рука для него не самая большая беда.
Квиллер и Мелинда отправились в ресторан, который занимал один из старых каменных особняков.
– Ланспики назвали его в честь своей коровы, – просветила Мелинда. – И окрасили в соответствующие цвета: молочный белый, соломенный беж и масляно-жёлтый. И главное, он ориентирован на обслуживание посетителей.
Квиллер хмыкнул:
– Чего не хватает этому городу, так это ресторана, ориентированного на еду.
Юная особа приветствовала их:
– Меня зовут Вики, я метрдотель. Ваш официант – Мэтью, и он сделает всё возможное, чтобы ваше посещение было приятным.
Немедленно появился молодой человек.
– Меня зовут Мэтью. К вашим услугам.
– Меня зовут Джим, – ответил Квиллер. – Я ваш посетитель и очень голоден. Даму зовут Мелинда. Она мой гость и тоже голодна.
– И умирает от жажды, – добавила Мелинда. – Ладно, Квилл. Расскажи мне о вчерашнем вторжении. Как он попал в дом?
– Берч довольно хитрый тип. Он сделал лишний ключ для себя, когда устанавливал новый замок на двери чёрного хода. Очевидно, он дождался безлунной ночи – вчера небо было затянуто облаками – и подошёл к дому через сад. Грузовик Берч спрятал в старом сарае за садом. Подозреваю, он хотел отвезти меня к одной из шахт и сбросить туда.
– Дорогой, это ужасно!
– Я осмотрел грузовик утром. Это тот самый, который пытался сбить меня на шоссе «Скатертью дорога». Я узнал ржавую решётку радиатора. Мы можем также допустить, что именно Берч накачал Пенелопу виски и затащил её в гараж, пока Алекс зарабатывал алиби в клубе.
Появился Мэтью с шампанским для Мелинды и минеральной водой для Квиллера.
– Вот охладитель для шампанского, – сказал он, – вот охлажденные бокалы.
– Нам бы ещё что-нибудь для возбуждения аппетита, – произнёс Квиллер. – Принесите pate de caneton. 23
– Это такой мясной рулет из утиного фарша? – уточнил официант.
– Спасибо, Мэтью. Звучит необыкновенно заманчиво.
Мелинда выпила за то, что Квиллер успешно раскрыл грязное преступление.
– Когда всё предадут огласке, – с сожалением произнёс он, – скандал выйдет громким,
– Многие из нас догадывались об отношениях Пенни и Алекса, – заметила она. – Но кто мог вообразить, что они станут соучастниками, убийства? И кто мог подумать, что он вознамерится убить собственную сестру? Он нуждался в ней! Она была его главной опорой.
– Но перестала быть таковой. Алекс нашёл блестящую женщину со связями в Вашингтоне, замену Пенелопе. Та стала опасна. Слишком много знала и слишком была умна.
Мелинда бросила на Квиллера долгий и восхищённый взгляд:
– Никто не задавался вопросом об исчезновении Дейзи, пока не приехал ты, дорогой.
– Это не моя заслуга. Именно Коко унюхал ключ к разгадке. Пару дней назад он откопал на моём столе благодарственную открытку от Пенелопы, и я сравнил его с почтовой карточкой из Мэриленда. Её написали изменённым почерком, но некоторые индивидуальные особенности начертания букв остались. Карточку послали из окрестностей Вашингтона, когда там веселился Алекс.
– Бедный самовлюбленный Алекс Мне противно думать о том, что станет с ним… с его «Я». Отец рассказал мне, что после сегодняшнего допроса Алекс полностью раздавлен.
– Алекс и Берн выполняли грязную работу, а мозговым центром была Пенелопа. После того как я заинтересовался Дейзи, Берч сразу же начал работать у нас. Я подумал, что его привлекла кухня миссис Кобб, но сейчас считаю, что Пенелопа приставила его шпионить за нами. Так они пронюхали, что я говорил с Тиффани Троттер и собираюсь к Делле Малл. Кроме того, они единственные знали, кто скрывается под именем Сэнди.
– Ты когда-нибудь подозревал Пенелопу?
– Она меняла тему разговора, едва я упоминал Дейзи. Я думал, что она просто считает ниже своего достоинства говорить о слугах. И был весьма озадачен, когда она дважды отклонила моё предложение пообедать.
– Никакой тайны тут нет, – сообщила Мелинда. – Я велела ей держаться от тебя подальше, если она не хочет, чтобы о ней пошли разные неприятные слухи.
– Мелинда, ты отвратительное зеленоглазое чудовище.
– Все Гудвинтеры не ангелы. Гены!
Изучив меню, они заказали форель амандин.
– Это форель с миндалем, – пояснил официант.
– Прекрасно. И ещё спаржи.
– Это за отдельную плату, – предупредил Мэтью.
Ожидая, когда принесут кушанья, Мелинда сказала Квиллеру:
23
Утиный паштет (франц)
- Предыдущая
- 36/37
- Следующая