Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Труп не может больше ждать - Браун Картер - Страница 13
Рафаэль сделал еще один шаг, и Милройд в страхе попятился. Он взглянул на Джонни с выражением загнанного оленя.
– Рио! – воскликнул он срывающимся голосом." Убери от меня этого маньяка! Джонни пожал плечами.
– Ты же слышал, что сказал этот человек, – ответил он обрадованно. – Я просто наблюдатель!
– Он это сделает! – взвыл Милройд. – Он сумасшедший! Одни его темные очки чего стоят! Я знаю таких людей! Он в душе садист, вот он кто!
– Мевис! – сказал Рафаэль жестко, – На кухне должен быть острый нож. Тебе не трудно принести его?
– Нет! – в страхе закричал Милройд. – Не давайте ему нож! Я все скажу! Все, что хочешь, Джонни! Спроси меня, только спроси, и я отвечу!
– О, прекрасно! Только постарайся не лгать, Алекс. Другого случая тебе может не представиться.
– Клянусь, я скажу всю правду! – с горячностью воскликнул Милройд. Рафаэль выглядел разочарованным.
– Значит, нож пока не понадобится?
– Пока нет! – ответил Джонни.
– Тогда я постараюсь помочь вам в другом, – удовлетворенно проговорил Рафаэль. – Я прослежу, чтобы вас не прерывали.
Он подошел к тому типу, у которого подогнулись колени и который уже поднялся на четвереньки. Рафаэль резко опустил рукоятку своего пистолета на его затылок, и тип сразу же в беспамятстве свалился на пол. Второй тип, который держался за горло, успел только разок пискнуть до того, как Рафаэль проделал с ним то же самое. Потом Рафаэль пересек комнату и подошел к Чарли, все еще сидевшему на полу. Увидев приближающуюся к нему грозную фигуру, Чарли заслонил руками голову и закрыл глаза.
– Ха! – сказал Рафаэль, задумчиво глядя на него, – Да он мыслитель!
Потом он отвел свою правую ногу назад и носком ботинка изо всех сил ударил по тому месту, где так недавно побывал кулак Джонни. Руки Чарли упали вниз, схватившись за живот. Слезы ручьем полились у него из глаз.
– Буэно! – удовлетворенно произнес Рафаэль. – Сейчас ты можешь задавать свои вопросы, и никто тебя не прервет, Джонни.
– Ну, хорошо, – сказал Джонни. – Почему вдова Вторма велела этим двоим доставить его труп тебе?
– Я не знаю, – ответил Милройд.
– Принеси из кухни нож, Мевис, – коротко распорядился Джонни.
– Нет! – взвыл Милройд. – Это правда! Боже, помоги мне! Я не знаю!
– Подожди минутку, Мевис, – сказал Джонни. – Посмотрим, что он ответит на второй вопрос. Кто этот парень в очках и с бородой, тот, которого зовут Бен?
Взгляд Милройда был почти признательным за то, что Джонни наконец-то задал ему вопрос, на который он мог ответить.
– Его зовут Хэролд Андерсон, – быстро ответил он. – Я не знаю, кто он и чем занимается, и это тоже святая правда!
– Откуда ты вообще его знаешь? – настаивал на своем Джонни.
– Он пришел ко мне, – ответил Милройд, – и сказал, что ему нужна моя помощь. Он слышал обо мне и о том, что я умею устраивать дела. Он сказал мне, что Артуро – сын президента одной из южноамериканских стран и что он прибыл сюда, чтобы занять денег у Джонатана Вторма. Андерсон хотел, чтобы я вел наблюдение за Артуро и за человеком, которого он привез с собой, – каким-то тощим типом.
– Вот как? – холодно спросил Рафаэль.
– Это то, что он мне сказал! – взвыл Милройд, – Вы ведь хотите знать правду?
– Почему Андерсон заинтересовался Артуро? – спросил Джонни.
– Я не знаю, – ответил Милройд. – Он ничего не сказал, а я ничего не спросил. Это было его дело. Он швырялся деньгами, а мне больше ничего не было нужно.
– А как ты вел себя, когда они попытались подбросить этот труп тебе? – продолжал Джонни. – Откуда ты знал, что Вторм был уже мертв?
Рука Милройда, которой он вытер пот, дрожала.
– Мои ребята держали дом Артуро под наблюдением, – сказал он. – Они сообщили мне, что Вторм пошел туда поздно вечером, но обратно не вышел. Они проследили Вегу от дома до твоей конторы сегодня утром. Когда он уехал, увозя с собой эту блондинку, они наблюдали за ними издали. Никто не мог понять, чем они занимались весь день, но потом мои ребята сообщили, что они едут в этом направлении, и Хэролд быстро направился на пляж якобы для того, чтобы купаться, на тот случай, если они остановятся где-нибудь поблизости. Он решил, что если они выйдут из автомобиля, то ему, может быть, представится возможность обыскать его. Но вышло даже проще: он увидел, как они пытались закопать труп, и напугал их до того, что заставил увезти труп обратно, – Милройд глубоко вздохнул, – После этого ребята не выпускали их из поля зрения ни на секунду. Они проследили их до дома Вторма и видели, как они уезжали оттуда, так и не избавившись от трупа. Когда они убедились, что машина направляется сюда, они немедленно дали мне знать, и мы поджидали их.
– Почему Андерсон заставил их отвезти труп обратно в дом Артуро? – спросил Джонни. Алекс умоляющим жестом вытянул руки.
– Не спрашивайте меня, – сказал он. – Я не знаю. Это была его идея. Я уже говорил тебе, что он швырялся такими деньгами, что я ничего не хотел спрашивать.
– Где он сейчас?
– Не знаю, – с отчаянием сказал Алекс. – После того как мы уверились, что они опять увезли труп в дом Артуро, он велел мне позвонить в полицию и сообщить им, где они могут найти тело. Потом он уехал. Он сказал, что позвонит мне утром.
– Ты говоришь не все! – угрожающе проговорил Джонни.
– Ну так перережь мне глотку! – воскликнул Алекс. – Я сказал тебе все, что знаю о нем, Джонни. Может, он предпочитает вообще ничего никому не говорить о своих планах. Может, он решил нажиться на шантаже. Хотя я так не думаю: на него это не похоже.
– Почему?
– Хотя бы потому, что у него великолепное английское произношение, – сказал Алекс, – и оно не наигранное, это сразу же чувствуется. Он больше похож на профессора из колледжа, чем на кого-либо другого. – Алекс пожал плечами. – Если бы я только знал, что из-за него у меня будут все эти неприятности, я бы спалил его бороду в первый же раз, как только увидел!
Джонни помедлил и закурил сигарету.
– Что это за битник живет в доме миссис Вторм? – спросил он.
– Битник? – Алекс недоуменно уставился на него, – Ты имеешь в виду одного из этих пижонов, что я видел в Сан-Франциско? – Он покачал головой. – Я видел однажды на пляже, когда раздались звуки джазовой музыки, как один из этих битников выскочил вперед и начал что-то орать. Я уже хотел было как следует ему поддать, но моя девушка сказала мне, что это сейчас такая последняя мода – читать стихи под звуки джаза. Стихи! В них не было даже рифмы! "Я воющая в дождливый день собака без угла", – голосил этот тип многозначительным голосом, – "но я свободен ничего не делать без всякого костюма!" Что это за стихи?
– Я все время читаю стихи американских поэтов, – признался Рафаэль. – Может, это Гертруда Стайн?
– Я хочу знать о битнике в доме Вторма! – нетерпеливо сказал Джонни.
– Я не знал, что там кто-то есть, – ответил Алекс. – Я даже не видел его.
Джонни кивнул.
– Ну, хорошо, Алекс, думаю, тебе больше не надо беспокоиться за целость своих ушей. – Он взглянул на Рафаэля, – Думаю, нам можно уйти отсюда: ничего нового здесь уже не узнаешь.
– Как скажешь, амиго, – кивнул Рафаэль. – Только сначала мне надо позаботиться об одной известной предосторожности Он подошел к Алексу, который пятился до тех пор, пока не уперся в стенку. Рафаэль приветливо ему улыбался, затем спрятал свой пистолет в кобуру. Алекс облегченно вздохнул…
Все еще мило улыбаясь, Рафаэль поднял обе руки до уровня плеч, а затем с силой свел их вместе – на пути их оказалась голова Милройда. Может быть, в стране Рафаэля так дерутся. Я не была в этом уверена. Алекс без сознания свалился на пол.
Рафаэль окинул прощальным взглядом комнату и двух типов, распростертых на полу.
– Мы оставляем после себя тишину и покой, – сказал он удовлетворенно. – Я начинаю чувствовать себя мирно. Пусть теперь покрутятся.
Я кивнула Рафаэлю и пошла к машине Джонни.
- Предыдущая
- 13/27
- Следующая