Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ледяная обнаженная - Браун Картер - Страница 10
– Представления могут подождать, Майра, – решительно заявил Раттер. – Мне думается, нам следует пройти в другую комнату и дать мистеру Бойду возможность одеться.
– Хорошо, – согласилась она безразличным тоном, опустила ноги на пол и встала. – Пока мы будем ждать вас, Дэнни, я приготовлю новые напитки.
Мне, конечно, хотелось сказать кое-что, но мои голосовые связки были все еще парализованы, как, собственно говоря, и весь я сам. Я услышал легкий шорох, когда Майра подняла свой купальник, и их шаги, когда они выходили из комнаты. Потом дверь за ними закрылась, и наступила бы полная тишина, если бы не стук моих дрожащих коленок. Внезапно я вернулся к жизни и кинулся за своими вещами.
Глава 5
Я завязывал галстук, когда услышал пару резких звуков откуда-то из другой части дома. Примерно через минуту, уже полностью одетый, я вышел из комнаты для гостей, не зная, что меня ожидает снаружи – уж не пара ли заряженных пистолетов?
В гостиной меня ждал Раттер. Высокий, крепко сбитый мужчина, который выглядел так, словно мог выдержать пятнадцать раундов с кем угодно. Его густые черные волосы местами побелели, а в серых глазах светился холод гранитной могильной плиты. Когда я вошел в гостиную, он массировал одну руку хорошо ухоженными пальцами другой.
– Садитесь, Бойд, – произнес Раттер почти весело. – Хочу с вами поговорить.
Я присел на краешек стула и поискал сигарету, пока он все еще был занят массажем.
– Немного повредил руку, – небрежно сообщил Раттер. – Такое случается, когда человек теряет выдержку и слишком сильно бьет свою жену, не так ли? Из этого следует извлечь урок, вы не находите? Боюсь, Майра не сможет быть с нами какое-то время. Могу я вам предложить что-нибудь?
– Спасибо, ничего, – ответил я слабым голосом.
Он слегка пожал плечами:
– Я полагаю, вы уже достаточно попользовались здесь всем наличным?
– Вы застали меня с вашей женой, – напряженно сказал я, – так что можете немного поиздеваться. Но не переусердствуйте, Раттер, а то я тоже могу повредить себе руку.
– Не тратьте своих симпатий на Майру, – жестко проговорил он. – Она бродяжка с большим стажем. Для нее вы лишь очередная цифра в долгой арифметической прогрессии. Завтра она не вспомнит вашего имени, а на следующей неделе и вас самого!
Я поднялся на ноги и проворчал:
– Теперь, когда вы уже поговорили со мной обо всем, можете меня по-всякому обозвать – я не против, ибо уже ухожу.
Он провел тыльной стороной ладони по рту в знак раздражения.
– Присядьте, пожалуйста. Я еще и не начинал говорить.
– Я уже услышал все, что хотел, о вашей жене, приятель, – терпеливо, как только мог, произнес я.
– Речь вовсе не о Майре, – проскрипел он. – Речь обо мне и о вас.
Видимо, когда я снова опустился на стул, на моем лице проступило удивление, потому что Раттер пристально смотрел на меня некоторое время, затем отчаянным жестом провел пальцами по волосам.
– Послушайте! Сегодня я даже не собирался на завод. У меня была долгая беседа с одним полицейским лейтенантом, и я решил, что с меня хватит. Но после завтрака передумал и все же приехал туда. Мэчин рассказал мне о вашем посещении. После этого я позвонил Ильмо и спросил у него о вас. Он сообщил мне, что ему вас рекомендовал сам лейтенант Шелл.
– Так о чем нам говорить? – пробурчал я.
Раттер снова вытер губы тыльной стороной ладони, пристально глядя на меня.
– Прошлой ночью была убита Луиза Ламон. Это вы ведь нашли ее тело?
– Да, я.
– Шелл, похоже, убежден, что есть прямая связь между похищением диадемы и ее смертью. А что думаете вы?
– Кого, черт возьми, интересует мое мнение?
– Пожалуйста. – Он сделал усталый жест рукой. – Я с вами, Бойд, не играю. Все это очень важно для меня.
– Ее застрелили. Кто-то убил Луизу Ламон, затем надел ей на голову диадему и оставил под включенным душем. Конечно, я тоже считаю, что тут есть связь.
– Вот как? – Он сжал губы в ниточку. – Шелл не сказал мне о диадеме.
– Она не настоящая, еще одна подделка.
Он прикрыл на секунду глаза.
– Это, естественно, приводит к выводу, что убийство и похищение – звенья одной цепи. Поэтому у меня возникает проблема, Бойд, ибо между мной и Луизой…
– Мне это известно, – коротко перебил я Раттера.
Его серые глаза холодно исследовали мое лицо.
– И как много вы об этом знаете?
– До недавнего времени она была вашей доверенной секретаршей. Однажды позвонила вашей жене и, сообщив ей, что является вашей любовницей, потребовала за молчание деньги. Ваша жена послала ее к чертовой матери и тут же все рассказала вам. Между вами и мисс Ламон произошла ссора, и вы выгнали ее, не оставив ей никакой надежды на возвращение. Затем вам в голову пришла блестящая идея провести ради рекламы конкурс красоты, и Луиза случайно приняла в нем участие. Потом еще более случайно оказалась одной из трех финалисток и, как я слышал, открыто хвалилась, что займет первое место. Словно хотела сказать, что весь конкурс устроен для нее.
– А вы не теряли времени! – В голосе Раттера прозвучало завистливое уважение. – Знаете, до чего додумался этот проклятый лейтенант?
– Нет, – уверенно произнес я.
– Так догадайтесь, – подстегнул он.
– Наверное, считает, что Луиза шантажом вынудила вас организовать конкурс, в котором она могла бы принять участие и победить. Затем, быть может, заставила вас пойти на рекламную сделку с Ильмо, чтобы украсть диадему. Все это дошло до предела, вы не выдержали и убили ее. Не так ли думает Шелл?
– Достаточно близко к тому, – горько проворчал Раттер. – А у вас какая версия?
– Именно сейчас у меня нет никакой версии.
Он отвернулся от меня и пару раз прошелся по комнате, засунув руки глубоко в карманы. Лицо его было сосредоточенным. Наконец остановился и, взглянув на меня, резко спросил:
– Раз вы ищете диадему для Ильмо, значит, вам придется найти и убийцу Луизы, так?
– Не знаю, – пожал я плечами, – может быть, и так.
– Сколько вам платит Ильмо?
– Текущие расходы и пять тысяч, если он получит обратно свою диадему.
– У меня есть предложение, Бойд. – Его серые глаза уставились на мой череп. – Найдите убийцу Луизы, и я заплачу вам еще пять тысяч.
– Даже если им окажетесь вы? – невинно поинтересовался я.
– Конечно, – хрипло произнес он. – Я, черт возьми, твердо знаю, что не убивал ее! Думаю, это разумное предложение. Оно не нарушает интересов Ильмо, даже наоборот. Что вы на это скажете?
– О’кей, принимаю, – быстро согласился я. Надо быть сумасшедшим, чтобы отказаться. – Так что теперь вы мой клиент, так?
– Как это мне ни противно, – он закрыл на какой-то момент глаза, – но это так.
– Тогда ответьте на несколько вопросов.
– Хорошо. Что вы хотите знать?
– То, что Луиза Ламон сказала вашей жене, – правда?
– Естественно.
– Очень странно, что она пыталась шантажировать вашу жену, а не вас. Или все же проделывала это и с вами?
– Нет, – проскрипел он. – Но я согласен с вами, Бойд, – в поступке Луизы не было смысла. Когда Майра позвонила мне в тот день и рассказала об этом, я вышел из себя. У нас с Луизой произошла жуткая стычка. Она попыталась все отрицать, но в конце концов я выкинул ее на улицу.
– Конкурс красоты был идеей Луизы?
– Можно сказать, что так, – несколько смущенно признал Раттер.
– Что, черт возьми, это означает?
– Сейчас я уже не могу с уверенностью сказать, кто из нас двоих его придумал, – неуверенно проговорил он. – Но зато точно помню, что после объявления конкурса она позвонила мне и пообещала размазать мое имя по всей округе, если я не позволю ей его выиграть.
– Рекламный трюк с диадемой Ильмо тоже ее идея?
– Определенно нет. – Он твердо покачал головой. – Эта блестящая мысль пришла в голову Хью Мэчину. Должно быть, его заставило понервничать то, что я придумал этот конкурс, и он захотел доказать, что способен выполнять ту работу, за которую ему платят деньги.
- Предыдущая
- 10/27
- Следующая