Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Идол темного мира - Борисов Константин - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

По обе стороны дороги расстилались не слишком ухоженные поля, засеянные чем-то вроде чечевицы. Впрочем, лорд Энтони не был силен в сельском хозяйстве. Но растения, которые он видел, выстроились в ряды (не слишком ровные), а значит, не были сорняками.

И вот наконец путники увидели первые дома. Их серовато-зеленые высокие крыши и темно-коричневые стены были почти незаметны на фоне окружавших каждое строение зарослей каких-то кустов. Ветви кустов сгибались под тяжестью крупных сизых ягод, собранных в кисти. Рядом с ягодами на ветках красовалось множество мелких голубых цветочков.

— Значит, так, — заговорил наконец Клям, молчавший всю дорогу. — Для чужаков у нас есть постоялый двор. Но мы должны спросить, как до него добраться, я ведь теперь вроде как нездешний. Спрашивай ты, ладно?

— Кого спрашивать-то? — удивился лорд Энтони, не видя на улице ни единой души.

— Ну, кто-нибудь обязательно попадется, подождать надо, — заверил его Клям. — Давай пройдем поближе к центру. На окраине-то, конечно, зачем людям гулять?

— А велик ли вообще поселок? — спросил лорд Энтони. — Сколько тут народу живет?

— Много, это самое большое наше поселение, — с гордостью ответил Клям. — Тут почти две тысячи человек живет!

— С ума сойти, — фыркнул сэр Макдональд. В его главном поместье было примерно столько же обслуживающего персонала.

По грязной ухабистой дороге они дошагали наконец до центральной площади поселка — и тут лорд Энтони присвистнул от удивления. Площадь бурлила народом. Люди толпились вокруг старого высокого дерева, росшего точно в центре площади, гомонили, размахивали руками… Здесь явно что-то случилось.

Клям подтвердил догадку сэра Макдональда.

— Попали на самый пик, — сказал он, прислушавшись к визгливым выкрикам, доносившимся из толпы. — Третье сражение. Через два часа. Ну и ну…

— Какое сражение? — заинтересовался лорд Энтони. Будучи заядлым коллекционером, он в первую очередь подумал о том, не удастся ли ему приобрести здесь какие-нибудь необычные экземпляры оружия.

Замаскированный Клям отвел его в боковой переулок, подальше от шумной толпы, и объяснил, что именно происходит в главном поселке племени мимо-помо.

Лорд Энтони уже знал, что чудодейственный идол Ого периодически меняет владельцев, переходя из рук в руки. Но он не знал, какими действиями сопровождается похищение идола. Мало было украсть драгоценного Ого. Нужно было еще отстоять в бою право оставить его у себя. Племена выводили свои войска в некую особую долинку у подножия гор, и там происходило сражение. Если два боя заканчивались вничью, назначалась третья, решающая встреча. И на этот раз случилось именно так. Племена мимо-помо и уша-дока уже дважды схватывались в честном бою, пока бедолага Клям трудился в парке сэра Макдональда. Но оба раза вышла ничья. А сегодня все должно решиться окончательно. Выход — через полчаса.

— Мы как раз успеем зайти на постоялый двор и купить пару кавров, — сказал Клям, встряхнув зеленой бородой. — И тогда сможем отправиться вслед за войском. Туда все мимо-помо поедут.

— А где находится место сражения? — спросил лорд Энтони.

— Там, — бедолага Клям махнул рукой, показывая в сторону гор. — Но, конечно, на нейтральной земле, а не на территориях уша-дока. Иначе у них было бы слишком большое преимущество. Родная земля, как ты и сам знаешь, прибавляет сил.

Лорд Энтони вовсе этого не знал, но не собирался вступать в пререкания прямо сейчас. Он боялся опоздать и не увидеть самого интересного.

Они с Клямом припустили вдоль по улице, и минут через десять добрались до постоялого двора. Это оказался длинный низкий дом, окруженный хозяйственными постройками. Клям поймал за рукав пробегавшего мимо мальчишку и что-то прочирикал ему на местном языке. Мальчишка кивнул, умчался, сверкая грязными пятками, и через минуту перед путешественниками уже возник солидный дядя — ростом пониже Кляма, зато в два раза толще его. Загорелую лысину владельца постоялого двора перерезала узкая полоска жиденьких мягких волос — пародия на жесткую щетку, скрытую ныне под париком Кляма. Бывший страж идола долго объяснял что-то трактирщику, но лорд Энтони не стал даже вслушиваться в звуки совершенно непонятной ему речи. Договорятся, не маленькие.

Наконец Клям повернулся к сэру Макдональду и сказал на общегалактическом языке:

— В связи с обстоятельствами цены на скакунов здорово подскочили. Но он готов продать нам двух отличных кавров всего за два с половиной кредита.

Лорд Энтони сначала хотел было сказать, что это очень дешево, потому что в его краях хорошая лошадь стоит несколько сотен, — но спохватился и спросил:

— А в обычное время сколько стоит кавр?

Клям усмехнулся.

— Пятую часть кредита, Тони. Но не советую торговаться. Он же понимает, что нам больше негде взять транспортные средства.

— Ладно, я согласен.

Обогнув дом, они вышли к конюшням. Хозяин вывел на показ одного скакуна — и лорд Энтони, увидев кавра, тихо ахнул. Как можно ездить верхом на таком чучеле?

Это было крупное, сильное животное, похожее разом и на лошадь, и на верблюда, но при этом с шестью длинными крепкими ногами. Морда у кавра была вполне лошадиная, шея тоже, но на спине торчал высокий горб, а на ногах не было копыт. Сзади болтались два хвоста — пышные, как у орловских рысаков. По темно-серым пушистым бокам кавра были разбросаны крупные белые пятна. Ну и ну, подумал лорд Энтони, чучело в горох…

Однако Клям, с видом знатока осмотрев животное, решительно хлопнул по кулаку хозяина постоялого двора. Видимо, так подтверждалось заключение сделки. После этого хозяин отправился в конюшню за вторым скакуном.

Второй кавр был раскрашен иначе — на его боках темно-коричневые полосы перемежались бежевыми. Ну чистая зебра, подумал лорд Энтони, и при этом с верблюжьим горбом и двумя хвостами! Вот уж звери, как звери…

Он заплатил за кавров, но тут же оказалось, что нужно купить еще и сбрую. Это обошлось сэру Макдональду еще в один кредит. Конечно, такая сумма для него ровно ничего не значила, но все равно у него осталось ощущение, что его крепко надули.

Хозяин ушел, а лорд Энтони недоуменно спросил Кляма:

— Я что-то не понимаю… мы будем сидеть перед горбами, так? Но мы очутимся практически на шеях этих зверей!

— Вообще-то опытные наездники садятся на верхушку горба, — поправил его Клям. — Но я купил седла для новичков. Погоди, сейчас сам увидишь…

Несмотря на то, что сэр Макдональд был опытным наездником и имел собственные конюшни, битком набитые породистыми лошадьми, он ничего не понял в сложной системе сбруи кавров. Множество ремней и пряжек, в которых с легкостью ориентировался Клям, опутали животное, и в результате оказалось, что седло висит примерно на середине горба спереди. Как уж оно там удерживалось, лорд Энтони и гадать не стал. Он схватил левой рукой поводья, поставил ногу в стремя и вскочил на спину кавра. Седло оказалось на удивление удобным, хотя и располагалось непривычно высоко. Лорд Энтони осторожно тронул бока кавра пятками. Зверь мягко тронулся с места. Он отлично слушался управления и вообще казался существом добродушным. Но Клям поспешил предостеречь сэра Макдональда:

— Тони, ты поосторожнее с ним. Эти зверюги только с виду такие славные. А на самом-то деле они могут в любую секунду такой фортель выкинуть, что в момент очутишься на земле.

— Ну, не было еще коня, который бы меня сбросил, — проворчал лорд Энтони. — И все равно, спасибо за предупреждение. У них есть имена?

— Твоего зовут Микки. Моего — Рикки.

— Очень мило. Ну, куда едем?

— Куда все — туда и мы, — весело ответил замаскированный Клям, поправляя резинку малинового колпака.

И тут лорд Энтони увидел, что из поселка на равнину уже выбралась голова длинной процессии, направлявшейся в сторону гор.

Глава восьмая

Впереди ехали знаменосцы в серебристых кафтанах и черных штанах, подозрительно похожих на спортивные трико. Над знаменосцами развевались бело-зеленые полосатые штандарты. Дальше следовали герольды, принаряженные в кожаные жилеты и голубые штаны сомнительного покроя — с рюшами и складочками. А потом уже валом валили все остальные — и воины, и простые жители поселка. Воинов мимо-помо можно было отличить по дубинкам и копьям, висевших в особых креплениях у них на спинах. До начала контрольного сражения, если верить Кляму, оставалось менее получаса. Лорд Энтони не понимал, зачем на поле битвы тащатся мирные граждане. Разве что и они намерены сражаться насмерть за своего священного идола?