Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Герой моего романа - Бойл Элизабет - Страница 36
— Нет, — сказала она. — Вы сделали более чем достаточно, уверяю вас.
— Если вам…
— Нет, мне не понадобится, — поспешила она сказать, пока не передумала.
— В таком случае до завтра, — сказал он и, к ее огорчению, вышел, не сделав попытки совершить то, что совершил вчера вечером, — не поцеловав ее.
«Поцелуи, подумаешь! Да от них одни неприятности», — попыталась совладать со своим разочарованием Ребекка. Повернулась к двери и увидела стоящего на ступеньках полковника. Его левый глаз заплыл, под ним был огромный синяк — результат его стычки с Харрингтоном.
— Надо было сказать ему правду, Беке. Он мог бы нам помочь.
— Я так не думаю. Кроме того, мы не можем принимать его чаевые.
— Чаевые тут ни при чем. — Полковник спустился на ступеньку ниже. — Он небезразличен к тебе и проявит огромное рвение, когда обнаружит, что мы находимся в центре этой каши.
— Его интересуют лишь две тысячи фунтов, которые ему предлагает компания, если он найдет убийцу Кодлина.
— Но если он безразличен к тебе, зачем приносит цветы?
Ребекка посмотрела на сорванные наскоро розы, стоявшие на столе, и подумала, сколько же шипов вонзились в него, пока он их рвал. Но это к делу не относится.
— Я получала цветы от одного мужчины и раньше, но выяснилось, что все существует только в моем воображении.
— Ты о Хабершеме? Сравниваешь Данверса с ним?
Ребекке не хотелось говорить дяде, что никакого сравнения здесь и быть не может. Когда-то она думала, что нежный поцелуй Хабершема — это конец света и вселенной. Но одно мгновение в объятиях Рейфа разрушило это представление.
— Расскажи ему правду, Беке. Он поможет найти то, что нам необходимо. Позаботится о твоей безопасности. Он молодой, сильный, не то что я.
— Позволить ему забрать вознаграждение компании? — Достаточно и того, что она отдала ему Бетлсфилд-Парк. — Мистер Данверс и так готов нам помочь, не получив ни единого фартинга. Он устроит нам поездку в Лондон и жилье в самом центре Мейфэра.
Полковник помрачнел.
— Я не могу… Я не позволю тебе. Одно дело — опекать тебя и совсем другое — предложить carte blanche…
Ребекка поняла, о чем говорит дядя.
— Нет! Вовсе нет! Это леди Тоттли. Именно она собирается за все это платить. Мы остановимся у нее.
— Что? — воскликнул полковник. — Леди Тоттли собирается дать тебе carte blanche?
Ребекка засмеялась.
— Нет. Она наняла Рейфа, чтобы он нашел автора романов о Дарби и попросил его прекратить их публикацию. Рейф написал ей, что я согласна выполнить ее просьбу при условии, что она станет моей покровительницей на время сезона.
— Эго, пожалуй, более-менее подходящий вариант.
— Да, вполне, — подтвердила Ребекка. — Итак, мы отправляемся в Лондон, как и надеялись, начинай паковать вещи.
— Мы? — Полковник покачал головой. — Я не поеду. Ребекка подбоченилась:
— Непременно поедешь. Я не оставлю тебя на попечении миссис Уортлинг. — Она понизила голос: — Не забывай, что Харрингтоны неожиданно переехали в город. Майор либо что-то знает о лейтенанте Перселле, либо обнаружил…
Она умолкла, не желая рассказывать о том, что Рейф увидел в Бетлсфилд-Парке. С недавнего времени там кто-то живет. Ребекка не хотела пугать полковника и признаваться в том, что была там вместе с Рейфом.
— Здесь небезопасно, и ты это знаешь, — продолжила Ребекка. — В записке, полученной утром, сказано, что ты следующий. Мы должны уехать. Начинай паковать вещи.
Ребекка посмотрела на пустынную дорогу и снова подумала о Рейфе.
Полковник прав. Надо рассказать Рейфу правду. Однако в отличие от полковника она не была уверена в искренности чувств Рейфа. Она знала лейтенанта Хабершема много лет и считала его искренним, но он сбежал от нее, как только запахло скандалом.
Ребекка подозревала, что Рейф воспользовался ею для достижения своей цели. Прежде чем доверить ему свою жизнь, свое сердце, она должна удостовериться в том, что, когда все это кончится, он вернется к ней, чтобы украсть поцелуй.
Через полчаса послышался звонок, и Ребекка бросилась к двери, почти уверенная в том, что на пороге появится Рейф, вспомнивший, что он что-то забыл… а именно — поцелуй. Но к ее разочарованию, это оказались сестры Гедбери и мистер Китлинг.
— О, мисс Тейт, как хорошо, что мы вас застали! — проговорила мисс Гонора, входя без приглашения. За ней последовали Алминта и Китлинг и расположились на диване в библиотеке, словно у себя дома.
Вздохнув, Ребекка последовала за ними.
— Очень мило, что вы пришли.
— Я думала, вы сегодня не принимаете после столь унизительного обеда вчера вечером, — сказала мисс Гонора. — Не знаю, о чем леди Финч думает. На ее месте я бы заявила, что майор Харрингтон не годится для участия в общественных мероприятиях. Как можно ударить несчастного полковника! — Она замолчала, чтобы перевести дух, и тут заговорила Алминта:
— А как мисс Харрингтон хихикала, узнав, что вы хотите приять участие в сезоне! Конечно, вы далеко не юная особа, но какое ей до этого дело!
Ребекка выдавила улыбку. Она знала, что у сестер Гедбери дурные манеры, но к ней они относятся вполне дружелюбно.
— А я как раз собираюсь в Лондон на сезон.
— В самом деле? — спросил Сидни Китлинг. — Как неожиданно! Вот так подняться и отправиться в город?
— О да! — воскликнула Гонора. — Расскажите подробнее!
— Подробностей я пока не знаю, но совершенно уверена, что в ближайшее время уеду.
Алминта посмотрела на сестру и нахмурилась:
— Но из этого ничего не выйдет! Гонора согласно кивнула:
— Конечно! Во всяком случае, так не принято.
— Почему? — осмелилась спросить Ребекка.
— Потому что вы не можете ехать в город одна, без сопровождения, — объяснила Гонора.
Ребекка с улыбкой покачала головой:
— Я отправлюсь не одна. Вместе с полковником. Мы остановимся у богатой, влиятельной леди. Так что все приличия будут соблюдены.
— Ну, если вы так говорите, — пробормотала Гонора, хотя было видно, что слова Ребекки ее не убедили.
Ребекка решила, что благоразумнее не упоминать о Рейфе. Ибо не была уверена, что не нуждается в провожатом, который убережет ее от соблазнительных поцелуев.
На следующее утро Рейф проснулся от отчаянных криков в коридорах Финч-Мэнора. Отправив Кокрейна с поручением в Лондон, Рейф провел остаток ночи, анализируя факты дела Кодлина.
Затем он уснул, и ему приснились Индия и гибкая, рыжеголовая девчонка в измятой шляпке и красиво связанной шали. Она стояла на краю высокого обрыва.
«Не двигайся, Ребекка. Я не могу тебя потерять, я люблю…»
Крики не прекращались.
Он посмотрел на ночной столик, где лежала книга «Безрассудная сделка мисс Дарби», тряхнул головой и захлопнул ее. Он читал ее роман перед сном.
Он стал копаться в саквояже в поисках белой рубашки, не слишком измятой. Крики заставили его поспешить.
Ему не понадобилось спускаться вниз, чтобы узнать новость, ибо дверь распахнулась и в комнату ворвался хромающий Джемми Рейберн. Должно быть, он сильно устал, взбираясь по лестнице, поскольку был мертвенно-бледен.
— Рейф, иди скорее, отец зовет! Произошло убийство!
Глава 11
Вы должны лишь попросить меня о помощи, мисс Дарби, ибо вы всегда в моем сердце.
На следующее утро, едва открыв глаза, Ребекка поняла, что произошло нечто ужасное.
Снизу доносился шум. Миссис Уортлинг уже была на ногах, хотя никто ее не будил, как обычно.
Это поистине дурной знак.
Что подняло эту женщину в столь ранний час?
Ребекка накинула халат, спустилась вниз и увидела, что экономка выходит из дома с узелком в одной руке и вазой в другой.
— Миссис Уортлинг, что это значит?
— Я не останусь здесь, — заявила экономка. — Произошло убийство. Я порядочная, законопослушная женщина и не хочу, чтобы меня убили в моей собственной постели.
- Предыдущая
- 36/58
- Следующая