Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Правила обольщения - Хантер Мэдлин - Страница 52
Он сорвал с себя рубашку, облокотился об умывальник и плеснул в лицо водой. Струйки покатились по его обнаженной груди, змейками огибая длинный шрам. Хейден содрогнулся от болезненного воспоминания. Он вспомнил, какую боль и страх испытал в тот момент, когда острый клинок рассек его плоть. Тот деревенский дом был не больше его спальни и такой же темный. То, что Хейден – брат английского лорда, не имело для турецких солдат никакого значения. Они хотели позабавиться с ним.
Если бы не внезапное вмешательство Бена, Хейден умер бы медленной мучительной смертью. Бен ворвался в окно в последний момент.
Хейден надел рубашку и немедленно отправился к секретеру в соседней комнате. Он убегал от реальности в безупречный мир цифр. Так наркоман уходит от реальности, приняв очередную дозу опиума. Удалившись в священную страну цифр, Хейден начинал существовать как бы отдельно от реального мира с его болью и беспорядочными эмоциями, делающими существование чересчур нечестивым.
Алексия постучала кончиком письма по столешнице секретера. Длительное отсутствие Хейдена беспокоило ее. Она старалась не думать о том, где он может быть и с кем. Она старалась не воспринимать его отсутствие как предательство, хотя подобное поведение Хейдена причиняло ей еще большую боль после спокойной ночи, проведенной вместе.
Растущее раздражение было вызвано письмом, которое Алексия держала в руке. Роуз написала. Наконец-то. Тон письма был такой, словно она писала дальней знакомой. В письме говорилось о каких-то общих вещах, о разнице в положении девушек даже не упоминалось. И все же контакт был установлен, и Алексия не хотела, чтобы дверь захлопнулась перед ее носом прежде, чем она успела войти и попытаться вернуть себе родных.
Примерная жена, жившая в душе Алексии, хотела рассказать о письме мужу. Нельзя просто взять экипаж и уехать из города, ничего не объяснив. Вряд ли Хейден считал, что она может гулять где-то целыми днями без предупреждения, не получив его разрешения.
Алексия попыталась утром порасспросить Фолкнера, но ничего не добилась. Никто в доме не знал, где находится Хейден. Его камердинер сказал, что вещей он с собой не брал и уехал не верхом, а в экипаже. Он наверняка в Лондоне. Возможно, пытался поднять свое настроение в обществе кого-нибудь более опытного, нежели его жена.
Алексия перечитала письмо от Роуз. Можно было просто написать ответ. Поддерживая вежливую переписку, она могла через несколько месяцев восстановить пошатнувшиеся отношения. Но Алексия не хотела ждать так долго. Она хотела увидеть Роуз немедленно и убедиться, что родные не потеряны для нее навсегда.
Алексия покинула спальню и велела подать экипаж. Она попытается разыскать Хейдена и поговорить с ним о письме Роуз. Если же он уйдет от ответа, отправится в Оксфордшир без его разрешения.
Алексия подала свою карточку дворецкому и попросила провести ее либо к маркизу, либо к лорду Эллиоту Ротуэллу. Несколько минут спустя дворецкий провел девушку в библиотеку, где ее ожидал Эллиот.
– Кристиан не принимает сегодня, – пояснил молодой человек. – Но я всегда рад вас видеть.
– Я приехала просить вашей помощи, – сказала Алексия. – Мне бы хотелось послать Хейдену записку, и я подумала, вы знаете, как это сделать.
На лице Эллиота появилось выражение изумления, смешанного с любопытством.
– Простите меня великодушно, но Хейден не посвящает меня в свои планы. Возможно, его камердинер…
– Его нет уже три дня. Я уверена, он в Лондоне. – Алексия пыталась говорить спокойно, стараясь ничем не выдать своего волнения. – Очень важно хотя бы сообщить ему, что мне необходимо уехать из Лондона на день или два.
Эллиот нахмурился.
– Три дня, говорите. – Он задумался. – Мой брат не остается ночевать у любовниц. Никогда. Кроме того, в последнее время их у него не было.
Алексия испытала облегчение, которое почти сразу же сменилось страхом.
– Я просто подумала… Возможно, он ранен или…
– Вряд ли. Экипаж вас ждет? В таком случае едем. – Эллиот решительно направился к двери. – Я поговорю с его камердинером, а потом отвезу вас к Хейдену.
Алексия поспешила за деверем.
– Вообще-то я хотела лишь послать ему записку.
– Если он там, где я думаю, записки будет недостаточно. Уж вы мне поверьте.
– Ты выглядишь как заключенный, Хейден.
Голос Эллиота прозвучал в тишине, словно пушечный выстрел, и вывел Хейдена из оцепенения. Ротуэлл был настолько сосредоточен, что у него даже свело подбородок. Он взглянул в окно, выходящее на юг, чтобы определить положение солнца. Уже перевалило за полдень.
Эллиот привез с собой одежду и несколько свертков и теперь отнес их в спальню.
– Я вижу, ты даже не переодеваешься для сна. Давно уже с тобой такого не бывало. Несколько лет, насколько я помню. Последний раз мы тебя разыскивали сразу после возвращения из Греции.
Внезапное появление Эллиота вернуло Хейдену ощущение реальности. Миру, в котором он пребывал, пришлось повернуться на сто восемьдесят градусов, чтобы приспособиться к этому неожиданному вторжению. Пока Эллиот распаковывал в спальне свертки, Хейден пытался привыкнуть к своему проснувшемуся сознанию. Он чувствовал себя так, словно долгое время пролежал в постели, борясь с лихорадкой.
Хейден опустил глаза и только теперь заметил, насколько грязна его сорочка.
– Тебя послал Кристиан?
– Нет. – Эллиот появился на пороге спальни. – Другой человек предупредил меня о твоем исчезновении. – Он кивнул в сторону двери.
Распахнув дверь, Хейден увидел стоявшую в приемной Алексию. Она не успела разглядеть его, поскольку он тотчас же захлопнул дверь.
– Ты даже не потрудился послать ей записку? – спросил Эллиот. – Оставил ее дома одну мучиться в догадках, где тебя искать: на дне Темзы или на попойке в борделе.
– Я не устраиваю попоек в борделях.
– Она об этом не знает. – Эллиот направился к двери. Хейден давно уже не видел брата в таком гневе. – Оставляю тебя с ней. Если я не уйду, то могу начать выяснять причины, толкнувшие тебя на подобный поступок. Надеюсь, Алексия испытала слишком большое облегчение, чтобы расспрашивать тебя о чем бы то ни было.
– Ты не стал бы ничего выяснять. Поэтому я и люблю тебя, Эллиот. Ты не даешь мне советов и не осуждаешь. Ты привозишь мне чистые сорочки и в то же время готов оставить меня наедине с этой своеобразной формой опьянения.
– Я не осуждаю тебя, потому что слишком хорошо знаком с состоянием, которое тебя так пьянит. Но это не значит, что я не беспокоюсь, когда ты в него погружаешься, Хейден. – С этими словами Эллиот вышел из комнаты, оставив дверь открытой. Алексия заглянула. Ее лицо помрачнело при виде мужа. Не обращая внимания на клерка, она вошла в комнату и закрыла за собой дверь.
Девушка оглядела Хейдена с ног до головы. И только теперь, под этим взглядом, он вдруг отчетливо понял, насколько отвратительно выглядит.
– Твой камердинер хотел приехать, но Эллиот запретил. Мне это показалось странным. Но я ведь не знала, что он догадался, в каком состоянии мы тебя найдем. – Алексия махнула рукой в сторону спальни. – Он был так любезен, что собрал все необходимое. Надеюсь, у тебя здесь есть бритва. Или послать твоего секретаря за парикмахером?
Хейден вдруг почувствовал собственное лицо и покрывавшую его растительность. Алексия же внимательно рассматривала его убежище.
– Не хочешь ли узнать, что творится в мире, муженек? Удивительные вещи случились, пока ты играл в отшельника. Скандалы, войны, великие открытия. – В голосе Алексии зазвучали сварливые нотки. – В чем дело, Хейден? Что ты здесь делаешь?
Хейден перешел в спальню, снял рубашку и стал умываться, поглядывая в зеркало на отражавшегося там дикаря. Эллиот прав. Так плохо не было уже давно. Последний раз подобное случилось с ним после возвращения из Греции. И причина была та же. Тогда отшельничество принесло Хейдену некоторое успокоение. Ему пришлось солгать самому себе о той ночи, чтобы вымолить у себя прощение. Странно, но на этот раз честность принесла ему большее облегчение.
- Предыдущая
- 52/73
- Следующая