Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Поле (Чудная баба - 1) - Садур Нина - Страница 6


6
Изменить размер шрифта:

СОБЕРАНО. Ах да. Синьора знает. Прелестная синьора знает.

БЬОНДЕТТА. Что знает прелестная синьора?

СОБЕРАНО. Что сегодня… последний день… весны…

БЬОНДЕТТА. Весны?

СОБЕРАНО. Прелести… синьоры… затмили все…

БЬОНДЕТТА. Офицер, тебе жаль весны?

СОБЕРАНО. Очень. А… что?

БЬОНДЕТТА (любуясь им). Весна хороша?

СОБЕРАНО. Да, она очень хороша. Да.

БЬОНДЕТТА. Чем она хороша?

СОБЕРАНО. В ней бывают эти… (Забыл.)

БЬОНДЕТТА. Кто?

СОБЕРАНО. Ах, черт!

БЬОНДЕТТА. Да, мой синьор!

СОБЕРАНО. В ней бывают цветочки.

БЬОНДЕТТА. В самом деле?

СОБЕРАНО. Да.

БЬОНДЕТТА. Они хороши?

СОБЕРАНО. Да! Назло! И цветут! Всю весну! Хороши! Хороши! Я уверен!

БЬОНДЕТТА. Но я ведь лучше?

СОБЕРАНО. Ты?!

БЬОНДЕТТА. Я.

СОБЕРАНО. Разве я знаю? Лучше… (Глядит на АЛЬВАРА.) Синьора лучше.

БЬОНДЕТТА. Почему ты не глядишь на меня?

СОБЕРАНО. Я гляжу в зеркало синьоры. Так виднее.

БЬОНДЕТТА. Хороша?

СОБЕРАНО. Несказанно!

БЬОНДЕТТА. Скажи это мне! (Поворачивает АЛЬВАРА спиной к СОБЕРАНО.)

СОБЕРАНО опустил голову и молчит.

Смотри, офицер, зеркальце можно разбить.

СОБЕРАНО вскидывается, в упор на нее глядит.

СОБЕРАНО (мужественно). Хороша!

БЬОНДЕТТА (хохочет, кружится по комнате). Ах, какая я прелесть! Я прелесть!

АЛЬВАР. Ну что с ней делать!

СОБЕРАНО. Не знаю.

АЛЬВАР. (строго). Что за странные игры, Бьондетта?! БЬОНДЕТТА. Прелесть! Я прелесть!

АЛЬВАР. (СОБЕРАНО). Правда, прелесть? СОБЕРАНО. Правда, Альвар.

БЬОНДЕТТА. Я сестра весны. Я сестра той весны! СОБЕРАНО. Сестра.

БЬОНДЕТТА (с чувством). Благодарю, синьор. Подойдите к окну.

СОБЕРАНО. Зачем?

БЬОНДЕТТА. Ну просто. Ну что вам стоит? Ну просто. Идите. К окну.

СОБЕРАНО (подходит к окну). И что дальше? БЬОНДЕТТА. Ах, да отвернитесь вы от Альвара, он здесь! Ну же!

СОБЕРАНО. Глаза болят. Очень.

БЬОНДЕТТА (топнув ножкой). Откройте окно, синьор офицер! Я так хочу!

АЛЬВАР. Бьондетта, ты мучаешь моего друга. Он болен. Я сам открою.

БЬОНДЕТТА. Нет. Он.

СОБЕРАНО открывает окно.

Вот так.

СОБЕРАНО. Что это? (Потрясен). Что это? Что?

Все подбегают к окну.

АЛЬВАР. Что там?

СОБЕРАНО. Я не верю своим глазам!

БЬОНДЕТТА. Ах, ах, ах!

АЛЬВАР. Ах, что увидели вы, Соберано?

СОБЕРАНО. Впервые я не верю своим глазам!

АЛЬВАР. Я вижу сожженную землю, черные дома. Я не вижу ничего!

БЬОНДЕТТА. Что же там? Что?

СОБЕРАНО. Цветочек!

БЬОНДЕТТА. Где? Прелесть! Где он?

АЛЬВАР. Соберано, бедный, где он?

СОБЕРАНО. Цветочек. Это цветочек. Это он. Я не могу ошибиться. Малютка мой беленький… на черном суку… это мне… мне…

БЬОНДЕТТА. Тебе… тебе…

СОБЕРАНО (оборачивается, БЬОНДЕТТЕ, с торжеством). Ага! Ну что?

БЬОНДЕТТА (испуганно). Что, синьор?

СОБЕРАНО (надвигается на нее). Цветочек расцвел!

БЬОНДЕТТА (отступая). Я рада, синьор.

СОБЕРАНО (в лихорадке). Цветочек, беленький, расцвел на мертвом суку, в мертвом саду, в мертвом городе? Слышишь, ты?!

БЬОНДЕТТА. О, синьор, я так счастлива, что он расцвел!

АЛЬВАР. Соберано, успокойтесь, прошу вас. Не пугайте ее! У вас горячка, Соберано!

СОБЕРАНО. О, Альвар! Это он, Альвар!

АЛЬВАР. Да, это он. Соберано, друг мой, мне будет очень тяжело, если теперь вы заболеете…

СОБЕРАНО. Альвар, но ведь сегодня последний день!

АЛЬВАР. Да, последний! Ну, пожалуйста, тише! Мы привлекаем внимание! Мы опять раскричались! Нельзя! Успокойтесь, Соберано! Мы не можем даже вызвать лекаря, чтоб вам пустили кровь. На любой наш зов придет только палач. Соберано, мы любим вас. Это вместо лекарства. Выпейте лучше. (Протягивает стакан.)

СОБЕРАНО (отталкивает стакан). Слышишь, урод? Меня любят. А он расцвел! Назло тебе, уроду. Ты все-таки урод. Чудовище. Ты – гнойное воображение мертвецов! Химера подлая. Ты – зло и яд и смерть для бедных крошек, маленьких людей. Которых ты измучил, негодяй! А он расцвел. (Умильно.) Он дерзкий! Он где-то соки взял и силы. Он так стремился, крошка и расцвел! На солнышке. Для всех. Я даже не пойму, счастлив ли я. Я боюсь за него. Моя шпага. Моя… шпага.

АЛЬВАР. (в отчаянии). Он безумен! Офицер сошел с ума из-за цветочка! Бьондетта, ну почему ты молчишь? Придумай что-нибудь!

БЬОНДЕТТА. Ваш друг немного болен. У него горячка. Да там и нет никакого цветка!

СОБЕРАНО (вопит в окно). Эй, эй ты! Эй, ты спятил что ли? Ты куда лезешь! Стой! (Замирает).

Пауза.

АЛЬВАР. Соберано, я вас умоляю, не надо шуметь. Отойдите.

АЛЬВАР. пробует отвести СОБЕРАНО от окна, но тот словно прикован.

Я не могу, Бьондетта…

БЬОНДЕТТА, подойдя, странно легко для женщины, сжимает пальчиками плечи СОБЕРАНО, и тот послушно опускается, поддавшись дикой силе.

СОБЕРАНО. Сломал, сломал…

АЛЬВАР. Выпейте.

СОБЕРАНО пьет.

СОБЕРАНО. Мой цветочек…

АЛЬВАР. Мы посадим другой, Соберано

СОБЕРАНО глядит на АЛЬВАРА, потом вдруг проводит ладонью по его щеке.

СОБЕРАНО. Альвар, ты счастлив?

АЛЬВАР. Соберано, я сойду с ума, если вы заболеете.

СОБЕРАНО (недоуменно). Что? О чем вы? Вы счастливы?

АЛЬВАР. Да

СОБЕРАНО. Фу. А-то я испугался. Вы будьте счастливы, Альвар, слышите? Вы счастливы?!

АЛЬВАР. Да, добрый мой друг, да, я счастлив так!.. Я несказанно счастлив.

СОБЕРАНО. Альвар, у меня болят глаза. Ох, очень сильно болят. Все болят, и болят, и болят! Мужество иссякает, Альвар!

АЛЬВАР. Соберано, мужайтесь! Вспомните все наши битвы. Ведь мы офицеры. Король неаполитанский обожал нас!

СОБЕРАНО. Королю хорошо. Он просто король. А мы чародеи.

АЛЬВАР. Друг мой – оно внутри нас – чародейство. Нам все равно не избавиться. Но ведь и сладость его – с нами.

СОБЕРАНО. Я буду мужаться…

АЛЬВАР. Правильно, друг мой, правильно… (Помогает ему сесть.) Вот так вот… хорошо… Все с нами, Соберано… все, что у нас есть, – с нами…

СОБЕРАНО. И вино и орешки и… сатана…

АЛЬВАР. Вот, вот, еще выпейте, напейтесь вдребезги, фламандец! И еще достанем! У нас будет много вина! И ничто не кончится! Никогда, солдат!

СОБЕРАНО. Альвар, неужели когда-нибудь наступят другие века? И те, следующие люди, будут жить иначе!

АЛЬВАР. Не будут! Клянусь честью!

СОБЕРАНО. Альвар, но ведь это последняя весна. Я открою вам тайну…

АЛЬВАР. Вы уже открывали мне ее, Соберано.

СОБЕРАНО. Альвар, я открою вам настоящую тайну. Вы сможете вынести ее?

АЛЬВАР. Я постараюсь.

СОБЕРАНО. Любовников больше не будет.

АЛЬВАР. Увы, я опять не понял. Я ни одной вашей тайны не могу понять, Соберано.

СОБЕРАНО. Альвар, вы последний влюбленный испанец.

АЛЬВАР. Друг мой, я думаю, вы ошибаетесь. Чем же они будут жить, следующие испанцы?

СОБЕРАНО. Завистью.

АЛЬВАР. (помолчав). Это страшно, Соберано.

СОБЕРАНО. Очень

Явление седьмое

Входит МОНАХ.

СОБЕРАНО. Это он сломал мой цветочек!

АЛЬВАР. (хватаясь за шпагу). Чего хочешь, Монах?

МОНАХ (указывает на БЬОНДЕТТУ). Его.

АЛЬВАР. Опять! Уйди, а то убью!