Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна вора-невидимки - Блайтон Энид - Страница 11
– Было дело, – сказал почтальон. – Мистер Гун, полицейский, все пытался выспросить, видел ли я его. Но я его не видел. Я подошел к задней двери, чтобы не разбудить миссис Уильямс, как и велела мне кухарка. Я заметил, что на кухонном столе были навалены всякие пакеты. А посылку я оставил у двери.
– А хлеб на столе лежал? – поинтересовался Ларри.
– Вроде нет. Да я только просунул в дверь руку с посылкой и тут же ушел. Я очень спешил и совсем ничего не видел и не слышал. Ушел я, и все. И не знаю, был там в это время вор или нет – может, он где прятался, в кустах, например.
Почтальон сел на велосипед и медленно отъехал от ребят. Те смотрели, как он все так же медленно удаляется по дороге.
– И от него толку мало, – признал Пип. – Никогда прежде не слыхал о ворах-невидимках. Как же они все даже его огромных лап не заметили?
– Дождемся булочника, – вздохнул Ларри. – А потом помчимся к Фринтон-Ли искать Фатти. Спорим, что мы его узнаем? Даже если он умудрился переодеться в дерево!
– Внимание, булочник! – воскликнула висевшая на калитке Бетси. – Ты, дорогой, у нас последняя надежда. Но сдается мне, что никакого вора ты тоже не видел!
СТРАННЫЙ РЫБОЛОВ
Наконец подъехал булочник – маленький человечек с петушиными повадками и пронзительным высоким голосом, время от времени как-то неприятно отхаркивающийся. Он поставил свой фургон на дороге и, взяв корзину, пошел к дому.
– Привет, козявки! – сказал он, подходя к калитке. – Все катаетесь?
– Отнести за вас хлеб кухарке? – предложил Пип.
– Да вокруг полно воров! – Булочник сделал вид, что трясется от страхе. – Честнее слово, я вчера у миссис Уильямс чуть на одного не напоролся. Слышали об этом?
– Что же там случилось? – поинтересовался Ларри, решивший, что надо дать булочнику разговориться.
– Да со мной-то ничего. Я пришел туда, как обычно, с корзиной хлеба на руке. Постучался на кухню и тут вспомнил, что кухарки быть не должно. На столе я увидел всякие продукты, а около двери посылку и сказал себе: «А, здесь уже побывала девчонка от бакалейщика и почтальон. Твоя очередь, булочник!» – И он усмехнулся с таким видом, будто очень удачно сострил. – Кухарка оставила мне записку. Я ее прочитал. Ей были нужны четыре булки, – продолжал коротышка-булочник. – И бухнул я их на стол и прочь пошел.
– А вора вы не видели и не слышали? – Ларри был очень разочарован.
– Нет и нет, – замотал головой булочник. – Все, что я видел, – огромные следы ботинок на клумбе.
– Так вы их видели? – в один голос воскликнули Пип и Ларри. Булочник, похоже, удивился.
– А что о них знаете вы? – спросил он. – Я-то их видел и подумал, что кто-то протопал своими ножищами по всем клумбам. Мойщик окон, например. И прочь я пошел.
– Это значит, что вор к тому времени успел уже остуда уйти или он где-то прятался, пока вы выкладывали хлеб на кухонный стол. Черт возьми! Вы вполне могли его там встретить. Какая жалость, что не встретили.
– И в Нортон-хаусе я его не видел, – пропищал булочник своим идиотским голоском. – Я услышал, как Джинни кричит, и пошел к ней, но никакого вора мы не нашли.
– Странно, – озадаченно произнес Пип. – Если вы доверите мне вашу корзину, я отнесу ее кухарке и спрошу, какой хлеб ей нужен и сколько. Вам не придется идти к дому самому.
Он потянулся было к корзине, но булочник сделал шаг назад и отрицательно покачал головой.
– Нет уж, спасибо. Больно мне надо, чтобы мальчишки шлялись туда-сюда с моим свеженьким чистеньким хлебушком. Я дорожу своим именем. Я единственный булочник в Питерсвуде, кто накрывает хлеб чистенькой салфеточкой.
– Как хотите, – сказал Пип. – Несите сами. Не очень-то и хотелось тащить такую тяжесть на кухню.
Булочник прошел через калитку и важной петушиной походкой направился к дому. Ребята, глядя на него, покатились со смеху.
– Чудной какой парнишка, – заметила Бетси. – Так бахвалится своим «чистеньким хлебушком». Можно подумать, что и руки у него чистые, а они грязные-прегрязные!
Они провожали его глазами до тех пор, пока он не скрылся за поворотом – этакий продувной щеголь в белой куртке, бриджах, в изящных, до блеска начищенных ботиночках с высокими голенищами.
– Я очень разочарован, – сказал он, возвратившись к калитке. – Никаких воров. А я сегодня очень бдительный. Малейшее подозрение, и я сообщаю в полицию. Я обещал мистеру Гуну, что в каждом доме, куда захожу, буду смотреть в оба. Мистер Гун считает, что скоро будут новые ограбления.
– Неужели? – вежливо ответил Ларри. Маленький булочник важно направился к фургону, насвистывая на ходу.
– До чего же он доволен собой, – заметил Ларри. – Не очень-то он мне нравится.
– Теперь можно идти к Фринтон-Ли. Посмотрим, найдем ли мы там Фатти. – Бетси спрыгнула с калитки.
– Пошли, – обрадовалась Дейзи. – Мы свое дело сделали, хотя ничего существенного нам выяснить не удалось.
Они пошли по тропинке к реке, затем вдоль реки по дороге, ведущей прямо к Фринтон-Ли. И скоро они его увидели. Это был большой несуразный дом, построенный когда-то какими-то богачами. Теперешние его владельцы сдавали квартиры внаем.
По реке скользили лодки. Около воды сидели рыболовы: неподвижные и терпеливые, они смотрелись как неотъемлемые детали ландшафта. У всех у них были одинаковые складные стулья, все одинаково склонились над удочками и следили за поплавками, как кошки за мышиными норками.
– Я еще не видела, чтобы кто-нибудь из них поймал хоть малюсенькую рыбку. – Бетси остановилась около одной из замерших фигур.
– Ш-ш! – сердито шикнул на нее рыболов, и Бетси в смятении отошла в сторону.
– Ты распугаешь всю рыбу, которая здесь не ловится, – рассмеялся Пип. – Бога ради, никогда не подходи к рыболову, когда он при деле, и не мешай.
В поле работали два человека, ребята прошли мимо них, подошли к Фринтон-Ли и стали усиленно озираться в поисках замаскированного Фатти. Здесь ли он?
Сначала они ровно никого не заметили. Но затем усмотрели недалеко от берега небольшую лодку, а в ней скорченную фигуру рыболова. Одет он был очень экстравагантно: на голове яркая клетчатая кепка, шарф невыносимого зеленого цвета; синяя вязаная шерстяная куртка была распахнута, из-под нее виднелись ярко-красные подтяжки.
Ребята уставились на эту странную фигуру – фигура бросила на них быстрый взгляд и вновь воззрилась на поплавок.
– Да это же Фатти! – воскликнул Пип. – Ну и видик! Какая же это маскировка, это прямо карнавальный костюм! Он же в глаза всем лезет. О чем он думал, когда так вырядился?
– Наверное, на это есть свои причины, – отозвалась Дейзи. – Фатти ничего просто так не делает. Ну и подтяжки!
– Вы видели его физиономию, когда он ее поднял? – хохотал Ларри. – Свирепо сдвинутые брови, и усы топорщатся. Опять он, наверное, под щеки что-то подложил – в сто раз толще стал.
– Хоть бы он на нас поглядел подольше, – сказала Бетси, которая никак не могла признать Фатти в этом нелепом рыболове.
– Не болтай чепухи, – оборвал ее Пип. – Он же не хочет, чтобы мы его узнали.
Рыболов не обращал на них никакого внимания и ловил себе спокойно рыбу. И тут он кашлянул.
– Какой восхитительный кашель! – громко произнес Пип. Рыболов и бровью не повел.
– Ш-ш-ш! – прошипел ему Ларри, но рыболов оставался неподвижным. Любой нормальный рыболов на его месте давно бы уже потерял терпение и прогнал их. Сомнений нет – это Фатти!
– Кончай дурить, – негромко обратился к нему Пип.
– Мы тебя узнали. – Дейзи тоже старалась, чтобы ее голос звучал потише. – Проще простого!
Рыболов упорно не глядел в их сторону. Пошикав ему еще немного, четверо ребят сдались и оставили попытки привлечь его внимание.
– Пошли домой, а потом вернемся, – предложил Ларри. – Поздно уже, а Фатти просто осел.
Они пошли домой, пообедали и вернулись к Фринтон-Ли. Может, Фатти все-таки признает свое поражение.
– Лодки нет! – воскликнула Дейзи. – Ой, вон она, у берега! А рыбак сидит на траве и поглощает бутерброды. Теперь-то мы с ним поговорим!
- Предыдущая
- 11/29
- Следующая