Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна исчезнувшего принца - Блайтон Энид - Страница 3
Все четверо покинули кухню и, выйдя в сад, услышали, что кто-то стучится в дверь парадного хода.
– Это Фатти! – завопила Бетси и ринулась но аллее к парадному. Там стоял разносчик телеграмм.
– Фатти! – опять взвизгнула Бетси. Фатти часто наряжался разносчиком телеграмм, и это не раз очень ему пригодилось. Бетси обвила руками его массивную фигуру.
О Боже! Когда парень обернулся, стало ясно, что это не Фатти. У него было небольшое, сморщенное лицо и маленькие глазки. Как ни искусен был Фатти в переодеваниях, таким он себя не мог бы сделать! Бетси покраснела, как мак.
– Извините, – сказала она, попятившись. – Я… я думала, что это мой друг.
Мать Бетси в это время открыла дверь и, стоя на пороге, смотрела с изумлением. С чего это Бетси вдруг обнимает разносчика телеграмм? Паренек и сам был не менее смущен, чем Бетси. Не говоря ни слова, он протянул телеграмму.
– Веди себя прилично, Бетси! – строго сказала миссис Хилтон. – Я тебе удивляюсь. Пожалуйста, прекрати эти глупые игры.
Пристыженная Бетси тихо поплелась к друзьям. Паренек, недоумевая, смотрел ей вслед. Ларри, Пип и Дейзи хохотали до упаду.
– Да, вам-то хорошо смеяться! – удрученно сказала Бетси. – А мне теперь мама устроит жуткую головомойку! Но, честное слово, все это было так похоже на одно из переодеваний Фатти.
– Ну, конечно, если тебе в каждом разносчике телеграмм будет мерещиться Фатти только потому, что Фатти обзавелся фирменным костюмом, забав нам хватит надолго! – сказал Пип. – Ух, черт, хоть бы Фатти поскорее явился! Сколько времени уже прошло с его звонка! Следующим визитером обязательно будет Фатти!
И верно! Вот он на велосипеде катит по аллее, все такой же толстый, с широкой улыбкой на добродушной физиономии, и рядом вприпрыжку мчится Бастер!
– Фатти! ФАТТИ! – раздались дружные возгласы, и, прежде чем он успел закинуть велосипед в кусты, все четверо повисли на нем. Бастер носился вокруг, ошалев от восторга, и безостановочно лаял. Каждый из друзей от души хлопнул Фатти по плечу, Бетси его обняла, и все вместе направились в сад.
– Ох, Фатти, ты же ехал к нам целый год! – сказала Бетси. – Мы-то думали, что ты явишься переряженным, все глаза проглядели!
– И Бетси так позорно попадала впросак! – сказал Пип. – Она тут сгоряча обняла разносчика телеграмм! Представляешь, как он удивился!
– Мы с ним встретились, когда он выезжал из ваших ворот, – с улыбкой глядя на Бетси, сказал Фатти. – Вид у него был еще встревоженный, он озирался, будто думал, что Бетси гонится за ним, чтобы заключить в свои объятия.
– Как славно, Фатти, что ты опять с нами, – вся сияя, сказала Бетси. – Сама не пойму, как это я могла принять тех людей утром за тебя: эту жуткую цыганку, и подручного мясника, и разносчика телеграмм.
– Нет, честно, мы думали, что ты явиться переодетый, – сказал Ларри. – Ух, какой же ты загорелый! Я никогда не думал, что ты можешь быть таким черным!
– Как видите, я – это я, – скромно сказал Фатти. – Никакой тональной пудры, никаких красок, накладных ресниц, ничего такого. Должен признаться, что все вы тоже прекрасно загорели.
– Гав! – сказал Бастер, пытаясь забраться на колени к Бетси.
– Он говорит что он тоже загорел на солнце, – сказала Бетси, которая всегда могла объяснить, что хочет сообщить Бастер своим лаем. – Только на нем это не видно. Миленький Бастер! Как мы по тебе скучали!
Вся компания уселась пить принесенный кухаркой лимонад со льдом. Фатти, улыбаясь, поглядывал на друзей. Потом вдруг ошарашил их неожиданным упреком.
– Я вижу, славные Тайноискатели, вы вовсе не так проницательны, как я полагал! Вы потеряли чутье. Не узнали меня утром, когда я приходил переряженный!
Все, оставив стаканы, вытаращили глаза. Переряженный? Что он имеет в виду?
– Переряженный? Ты же в своем обычном виде, – сказал Ларри. – Что за шутки!
– Никакие это не шутки, – сказал Фатти, потягивая лимонад. – Сегодня утром я приходил переодетый, чтобы испытать мой преданный отряд сыщиков, а вы и не узнали своего Главного. Стыд и позор! Хотя, сознаюсь, Бетси меня немного смутила.
Пип и Бетси стали перебирать людей, приходивших этим утром после завтрака.
– Миссис Лейси? Нет, Фатти, ею ты не был. Почтальон? Нет, невозможно. Кровельщик, который чинил крышу? И думать нечего, у него во рту ни единого зуба нет. Та старая цыганка? Да нет, она была слишком высокая и, когда услышала, что я позову папу, помчалась быстрее зайца.
– Подручный мясника? Тоже нет, – сказал Ларри.
– И не разносчик телеграмм, это уж точно, – сказала Дейзи. – У него было такое морщинистое лицо! Ты нас обманываешь, Фатти. Ты этим утром не приходил. Ну же, признавайся!
– Вовсе я вас не обманываю, – сказал Фатти, делая еще глоток. – Лимонад потрясающий! Да, я был здесь этим утром – и повторяю, Бетси единственная, кого я испугался – а вдруг она меня разоблачит.
Все недоверчиво уставились на него.
– Так кем же ты был? – сказал наконец Ларри.
– Цыганкой, – ухмыляясь, сказал Фатти. – Здорово я вас надул, верно?
– Неправда! – с сомнением сказала Дейзи. – Ты просто водишь нас за нос. Если бы ты ее видел, ты бы понял, что не мог бы ее изобразить. Такое страшилище!
Фатти, сунув руку в карман, достал длинные позолоченные серьги и прикрепил их на уши. Затем вынул из другого кармана парик с сальными черными кудрями и нахлобучил его на голову. После чего вытащил пожухлый пучок вереска и ткнул его в лицо Дейзи.
– Купите немножко белого вереска! – сказал он хриплым голосом, и лицо его мгновенно стало лицом той смуглой цыганки. Даже без шляпы с перьями, без шали, корзины и длинной черной юбки Фатти был в точности той цыганкой!
– Да ты колдун! – сказала Дейзи, отталкивая вереск. – Я просто боюсь тебя! То ты – Фатти, и тут же ты – вылитая цыганка. Сними этот мерзкий парик!
– Теперь-то вы мне верите? – спросил Фатти, усмехаясь и снимая парик, – Черт возьми, я чуть ногу себе не подвернул, когда пустился наутек по аллее. Я и правда подумал, что Бетси сейчас побежит за своим отцом. Туфли-то были у меня на высоких каблуках, я едва мог бежать.
– Вот почему ты казался таким высоким, – сказал Пип. – Понятно, длинная юбка скрывала твои ноги. Да, лихо ты нас одурачил! Молодец наш Фатти! Давайте, Тайноискатели, выпьем за его здоровье!
Когда они торжественно допивали за здоровье Фатти остатки лимонада, появилась миссис Хилтон. Она слышала, как Фатти приехал, и пришла поздравить его с возвращением. Фатти учтиво встал. Он всегда отличался изысканными манерами.
Миссис Хилтон, протягивая ему руку, посмотрела на него с удивлением.
– Послушай, Фредерик, – сказала она. – Я никак не могу одобрить твои драгоценные украшения!
– Фатти! – смеясь, воскликнула Бетси. – Ты же не снял серьги!
Бедный Фатти! Он вмиг сдернул серьги, одновременно стараясь произнести какие-то вежливые слова и пожать руку миссис Хилтон. Бетси, наблюдая за ним, наслаждалась. Славный дружище Фатти – как приятно, что он вернулся! Когда Фатти здесь, всегда случается что-нибудь интересное!
ПЕРЕОДЕВАНИЕ
Теперь, когда Фатти вернулся, Бетси с часу на час ждала какого-нибудь приключения или тайны. На следующее утро она проснулась с восхитительным чувством – уж наверно, что-то произойдет!
Всем было назначено встретиться этим утром в игровой комнате Фатти, как он называл сарай в глубине сада. Здесь Фатти хранил свои костюмы для переодеваний и гримировальные принадлежности, здесь он обдумывал свои новые идеи.
Много раз бывало, что друзья, собравшись в его сарае, вдруг видели, что в дверях появляется отвратительный старый бродяга или рассыльный с пухлыми щеками и белозубой улыбкой или даже старая женщина в бесчисленных юбках, надетых одна поверх другой, настоящая старуха с морщинистыми щеками и щербатым ртом.
Да, Фатти умел сделать так, что казалось, будто во рту у него недостает нескольких передних зубов. А он просто покрывал один-другой зуб черной краской, и тогда при улыбке открывались темные пятна, похожие на бреши в тех местах, где когда-то были зубы. Бетси пришла в ужас, впервые увидев его как будто без трех передних зубов!
- Предыдущая
- 3/33
- Следующая