Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Долгое ожидание - Спиллейн Микки - Страница 18
Белый дом на вершине холма был расположен на редкость удачно. Тот, кто построил его, видимо, учитывал, что в ближайшем будущем город подберется к самому подножью. Да и сейчас из окон должен был открываться отличный вид.
Я поднялся по ступенькам к табличке: «У. Миллер» и осмотрелся по сторонам в поисках цветочной кадки. Она находилась за колонной, и в ней действительно был ключ.
В холле тускло светилась лампочка, но света было достаточно, чтобы подняться по ступенькам наверх. Я нашел ванную комнату, скинул с себя одежду и встал под душ. Повязка на голове намокла и я выкинул ее, соорудив новую из бинта, найденного в аптечном шкафчике. Повесив одежду в стенной шкаф, я осмотрелся. Из ванной вели две двери. Открыв одну из них, я ощутил аромат женской спальни, поэтому осторожно прикрыл и заглянул в другую комнату. Здесь было получше. Я сбросил с себя полотенце, подошел к окну и распахнул его, глубоко вдыхая свежий ночной воздух. Желтая луна плыла по небосводу, освещая спокойный ночной город.
Я потянулся, нашарил позади себя постель, сел и, сунув в рот сигарету, чиркнул спичкой.
– А без одежды ты выглядишь намного лучше, Джонни! – послышался мелодичный женский голос.
Спичка обожгла мне пальцы и я поспешно отбросил ее в сторону. Но все же, прежде чем она успела погаснуть, успел разглядеть в уголке постели белое тело.
Луна игриво подмигнула мне, на мгновение задержавшись на нежных холмиках ее подрагивающих грудей.
– Прости, малышка, – прохрипел я. – Я думал… думал, что… здесь никого нет. Она грациозно потянулась.
– Так оно обычно и бывает, Джонни.
Я хотел встать и уйти, но она неожиданно протянула руку и коснулась меня кончиками пальцев.
И тут нас обоих захлестнула страсть. Мы сплелись в яростном порыве, и вся она была порыв и пламень, а я ни в чем не уступал ей. Наша схватка продолжалась не меньше двух часов, пока мы не заснули.
Она еще спала, когда я поднялся. Осторожно высвободив руку, на которой она лежала, я подоткнул под нее одеяло и направился на кухню. Кофе был горячий, а завтрак уже стоял на столике, когда послышались ее легкие шаги. Она была в легком красивом халатике, который ничего не скрывал.
– Доброе утро! А я хотела приготовить завтрак сама.
– Ладно. Ты была достаточно гостеприимной сегодняшней ночью, и я не хотел тебя будить. К тому же я тороплюсь.
– Торопишься? Дела в городе?
– Да. Жажду отыскать типа, который хочет меня прикончить.
Она подняла брови и вопросительно посмотрела на меня.
– Ну да, второе покушение, – пояснил я.
– Но кто же…
– Я и сам хотел бы это знать. Ты никогда не слышала о Вере Уэнст?
– Ну конечно! Это та самая…
– Которую я любил и которая так меня одурачила. Она заявила Гарднеру, что я попросил у нее расчетные книги, которыми мне не положено было интересоваться. Это специально, чтобы все свалить на меня, если она попадется. Так и получилось. Вера подделала расчетные книги, а расплачиваться за это должен я!
– Я знаю, что она работала в банке, а потом стала девушкой Сорво. А ты, в самом деле, уверен, что это ее рук дело?
– Уверен, конечно, но не имею никаких доказательств. Она потому-то и пропала, что испугалась. Если б я лучше разбирался во всей этой банковской чепухе, то многое сумел бы доказать.
Она снова вздернула брови.
– Но ведь ты…
– Я никогда не работал в банке, потому что я не Джонни Макбрайд. Ты вторая, кому я сообщаю об этом, и последняя, но факт, что Джонни Макбрайд мертв. Я всего лишь похож на него, как сиамский близнец.
Она застыла, широко раскрыв рот. Я дал ей время переварить услышанное, а потом кивнул, чтобы она продолжала есть, и рассказал всю историю до конца.
– Просто невероятно! Неужели до сих пор никто не заметил разницы между вами?
– Пока нет. И я собираюсь продолжить эту игру, пока не выясню, почему Джонни пришлось убежать отсюда. А рассказываю я тебе все это потому, что мне понадобится твоя помощь.
– Ник… ему ты скажешь?
– Ему нет, он слишком стар и не сможет мне ни в чем помочь.
– Ну ладно. Кстати, не называй его Попом. Он этого терпеть не может.
– Хорошо, запомню. Тебя же я попрошу вот о чем: помоги мне найти Веру Уэнст. Ты женщина и тебе легче навести справки. Поболтай со своими поклонниками в ресторане. Может быть, они что-нибудь о ней слышали.
– О'кей, Джонни… Уж разреши мне так тебя называть. Я сделаю все, что в моих силах. И, кстати, если хочешь взять мою машину, то пожалуйста. Я обойдусь другой, она в гараже.
– Благодарю, мисс, – я встал и направился к выходу. – Я поехал, и тебе лучше не ждать меня.
Она усмехнулась и показала язык.
Взяв в гараже двухместный «форд» черного цвета, я вырулил на улицу. Купив в ближайшем киоске газету, я убедился, что Логан сдержал свое слово. На первой странице «Линкаслских Новостей» красовались огромные фотографии, на которых были запечатлены копы, извлекающие со дна карьера трупы. В репортаже сообщалось, что ночью позвонил неизвестный и сообщил о двойном убийстве. Полиция немедленно приняла меры – трупы опознаны. Оба убитых – гангстеры средней руки из Чикаго. Один разыскивается за нарушение подписки о невыезде, а второй – по подозрению в мелких кражах в Филадельфии.
И это все. Свернув газету, я забрался в телефонную будку, набрал номер «Хатуэй Хаус», попросил к телефону Джека, и вскоре он держал трубку в руке.
– Это Джонни Макбрайд, Джек, – произнес я. – Не мог бы ты уделить мне несколько минут? Мне надо встретиться с тобой. Ответ прозвучал настороженно:
– Конечно, сэр. «Топпс Бар энд Грил», вы говорите? Ладно, буду через пятнадцать минут.
Бар находился в шести кварталах от отеля, и я оказался там раньше него. Он прибыл через пару минут. Я заказал нам кофе.
– Моя комната еще пустует?
– Конечно. Пару раз вам звонили, но себя не называли. Я протянул ему две десятки.
– Когда вернетесь, отметьте, что я выбыл, и рассчитайтесь за меня. В моей комнате найдете чемодан, выкиньте его. В отель я больше не вернусь. Он кивнул. Я подождал, пока отойдет официант, и спросил:
– Не могли бы вы оказать мне услугу?
– Если насчет женщин, то разумеется.
– Вы когда-нибудь слышали о Вере Уэнст?
– Ишь, куда вы теперь метите! – присвистнул он. – Это ведь одна из прежних девиц Сорво.
– Где она сейчас?
Глаза его вдруг потускнели.
– С того дня, как Сорво расстался с Верой, я видел ее всего один раз, на вокзале. Она тащила чемодан, и вид у нее был весьма озабоченный. Я помню, в тот вечер один из ребят Сорво провожал на поезд свою курочку, так она увидела его и бросилась бежать, потом вскочила в такси и умчалась. После этого я ее больше никогда не встречал.
– Она приехала или уезжала?
– Прибыла ночным поездом из Чикаго.
– А кого она так испугалась?
– Эдди Пакман, правая рука Сорво.
– Опишите мне ее.
– Ну… – он замешкался, припоминая. – В тот вечер на ней был плащ… Очень красивые волосы. Она носила их распущенными по плечам. Пожалуй, отлично сложена. Я никогда к ней не присматривался.
– О'кей. Ну, а если предположить, что она все-таки скрывается где-то в городе и никуда не уезжала. Где бы вы ее стали искать?
– Господи, да ей достаточно перекрасить волосы и полдела сделано. Она вполне может работать в прачечной и жить в меблированных комнатах. В этом городе можно спрятаться так, что никто не отыщет. Я знаю парней, которые ухитрились скрываться тут от ребят из ФБР. Те их так и не нашли.
– Ясно. Но почему она порвала с Сорво?
– Это мне неизвестно, – пожал плечами Джек. – Но только он никогда никого не держит при себе долго. А те, с кем расстается, не слишком-то жалуют его после этого.
– Понятно. Что ж… могла бы докатиться до публичного дома, как вы думаете?
– Это такой же возможный вариант, как и всякий другой. Во всяком случае, вы можете навести справки.
– Нужны рекомендации?
– Необходимы. Отправляйтесь на Эдем-стрит, 107, скажите тому мешку, который там распоряжается, что вы от меня, – он ухмыльнулся. – Впрочем, вы, пожалуй, и без этого недурно справитесь.
- Предыдущая
- 18/33
- Следующая