Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
По ту сторону занавеса - Биггерс Эрл Дерр - Страница 51
– Я люблю смотреть на них и любоваться. Издали. Поговорить ни с одной из них как-то не тянет. Пробовал, не буду врать, но они щебечут о таких пустяках, что я просто теряюсь. Вот разговор с юристом – совсем другое дело.
– Да вы просто смеетесь надо мной, – отрезала мисс Морроу. – Извините, сегодня я как-то не настроена шутить. Устала, наверное. И дело как-то медленно движется.
– Устали, это понятно. Но почему же вы так пессимистически настроены? Насколько я могу судить, вы одержали большую победу.
– Ничего подобного! Если я и продвинулась вперед, то совсем немного. И вовсе не уверена, что удастся добиться большего. Вы, наверное, помните – сегодня вроде как бы юбилей. Ровно неделю назад…
– …вы были со мной первый раз на завтраке. Надеюсь…
– Неделю назад был убит сэр Фредерик, а мне поручили первое серьезное дело. И до сего дня я лично ничегошеньки не сделала для того, чтобы хоть немного приоткрыть тайну этого убийства.
– Нет, нет, не говорите так! Как можно – «ничегошеньки»? Вы сделали немало. Понятно, с делом еще не покончено, тайна, как вы сказали, пока не раскрыта, но у нас же еще много времени.
– Не так уж и много, – вздохнула девушка. – Прокурор может сместить меня в любую минуту. Я должна, я просто обязана как можно скорее разрешить трудную загадку, но как это сделать? Ну сами подумайте о прошедшей неделе – что удалось сделать за такое большое время?
– Ну… например, вы нашли Эву Дюран.
– И потеряла ее, если эта девушка действительно Эва Дюран.
– Действительно. Сам Чарли так считает. Помощник прокурора покачала головой.
– Чарли умен, но и он иногда ошибается. И вот что еще мне хочется вам сказать. За то время, что мы у вас ожидали, когда капитан Флэннери приведет эту девушку, со мной что-то произошло. Я вдруг ясно почувствовала – считайте это женской интуицией, – что это не Эва Дюран.
– Что вы говорите! На чем же основывалось это предчувствие?
– Да ни на чем. Мне думается, что мы идем по ложному следу. Грейс Лейн может быть Дженни Джером, может быть также и Мари Лантельм и все-таки не быть Эвой Дюран. Не забывайте, существует еще многих других возможностей.
– Например?
– Да хотя бы та молодая девушка Лили Барр из фирмы калькуттских импортеров, помните? Вы сами мне говорили, что сэр Фредерик очень заинтересовался ею. Что все это значило?
– Я был бы счастливейшим из людей, если бы мог вам это объяснить.
– Но не можете. А ведь еще Эйлин Эндерби и Глория Гарленд. Хотя они нам вроде бы все рассказали, можем ли мы быть уверены, что знаем, зачем на самом деле сэр Фредерик хотел их видеть? Точно ли они никак не связаны с нашим делом? А еще миссис Таппер-Брок. Нет, мы решительно не можем быть уверены в том, что сбежавшая девушка была Эвой Дюран. Это были лишь наши предположения, домыслы, точно так же, как и со стороны Чана. А теперь уже никогда ничего не узнаем.
– Ну почему же? Флэннери ее найдет.
– Да вы же сами в это не верите. А если верите, то лучше думаете о нашем бедном старом капитане, чем я. Ну ладно, допустим, он найдет женщину, и она действительно окажется Эвой Дюран. Что с того? Если упрется и ничего не станет нам говорить, то об убийстве сэра Фредерика мы будем знать столько же, сколько знаем и сейчас.
Барри Кирк мрачно заметил:
– Я пригласил вас сюда провести милый, беззаботный вечер, а вы с головой погрузились в черную меланхолию.
– Еще минутку! – взмолилась девушка. – Разрешите мне говорить. Мне так нужно поговорить обо всем этом с человеком, которому я могу… ну с таким, как вы. Кто убил сэра Фредерика? Вот главная проблема, которую я должна решить. Эва Дюран может не иметь ничего общего с этим убийством. Мы так думаем, но ведь можем и ошибаться. Кто стрелял в ваших апартаментах во вторник вечером? Каррик Эндерби? Очень может быть. Эйлин Эндерби? Вспомните ржавые пятна на ее платье… Она ведь могла спускаться по лестнице на крыше, и кто знает, с какой целью… Но кроме них имеются еще и другие: Глория Гарленд, миссис Таппер-Брок…
– …из которых каждая явилась на мой званый вечер с револьвером под платьем? – усмехнулся Барри Кирк.
– Из которых каждая знала, что встретит на этом званом вечере сэра Фредерика. Далее в списке присутствующих на вечере мы встречаем имя Парадиза. Мне он нравится, но я не считаю, что сегодня он очистился от всех подозрений. И еще в вашей квартире присутствовал тот бледный молодой человек… кажется, из присяжных бухгалтеров.
– Ах, да, Смит! – припомнил Барри. – А ведь я совсем о нем забыл.
– А я нет, – ответила мисс Морроу. – И еще Ли Гунг, тот китаец, который наутро сбежал в Гонолулу. Что это вдруг он так заспешил? И не он ли взбирался по пожарной лестнице? Впрочем, зачем я обо всем этом говорю? Наш список бесконечен, – вздохнула мисс Морроу.
– И вы еще его не закончили?
– Почему вдруг вы об этом спросили? – удивилась девушка. – Кого вы имеете в виду?
– Того, кто провожал Ли Гунга на пароход. Полковника Джона Битэма.
– Абсурд! Полковник Битэм – наша гордость и слава, ученый с мировым именем, совершил множество подвигов и награжден множеством орденов. Такой человек не может совершить низкий, подлый поступок.
– Ну вот и проявилась в вас женщина! Ни одна из женщин не в силах устоять перед красивым, импозантным англичанином. Будучи мужчиной, и, менее склонный к романтизму, должен заметить, что полковник не произвел на меня столь приятного впечатления. Он отважен и храбр, ничего не скажешь, обладает сильной волей, умен и тверд. А главное, добьется любой цели, которую поставит перед собой. Очень не хотелось бы мне быть членом его экспедиции в горный Тибет, особенно таким, которому не хватает сил продолжать путь. Уверен – кинув в мою сторону недовольный взгляд, полковник спокойно продолжил бы свой путь, бросив меня на безлюдье. О, не гневайтесь, чтобы смягчить вас, предположу, что, уходя, он все же оказал бы мне одну услугу.
– Какую же?
– Пристрелил бы меня из револьвера. Да, именно так он бы и поступил, и продолжил путь довольный тем, что освободился от ненужного слабака.
– Да, знаю, он твердый и решительный человек, – вынуждена была признать мисс Морроу. – Однако он наверняка не убийца сэра Фредерика. Бедняга ни в чем не мешал ему в достижении цели и не препятствовал в продолжении экспедиции.
– Вы так думаете? Откуда такая уверенность?
– Но они же не встречались никогда. И я не представляю, на какой почве они могли бы найти общий язык.
– Ладно. Оставим Битэма Чану. Наш замечательный детектив отлично знает, что делать. А теперь, может, покончим с этими мрачными рассуждениям и потанцуем? Или вынудите меня плясать соло?
– Не знаю, как и быть. Помощник прокурора танцует в ресторане… Как отреагирует общественность?
– Да пошлите вы эту общественность… В такой паскудный вечер ваша общественность и носа не высунет из дому. Пошли же!
Мисс Морроу, рассмеявшись, с охотой встала, и они закружились на маленьком пятачке паркета под чарующую музыку. Конец вечера прошел в приятных разговорах, перемежающихся не менее приятными танцами.
Девушка совершенно преобразилась.
Это отметил и Кирк, расплачиваясь за обед.
– Вижу, вы можете быть и веселой. И должен заметить, это очень вам к лицу.
– Да, я как-то вдруг позабыла обо всех неприятностях, – призналась раскрасневшаяся помощник прокурора, сверкая огромными глазами и улыбаясь. – Как хорошо не думать них!
– Вот это мне нравится! – одобрил Барри. – Всегда бы так.
Однако бедной девушке недолго было оставаться беззаботной. Когда они собрались уходить из ресторана, направляясь к гардеробу, у одной из лож мисс Морроу вдруг споткнулась, чуть не упав. Она взглянула на своего спутника. Тот тоже был потрясен и, ускорив шаг, крепко ухватил спутницу под локоть. Надо было поспешить. Сидящая в ложе пара была так увлечена серьезным разговором, что ни на кого не обращала внимания. Пока…
Только очутившись на улице, мисс Морроу сказала спутнику:
- Предыдущая
- 51/73
- Следующая
